Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтелсем (тĕпĕ: сӗтел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мероприятире конференцисем, «ҫавра сӗтелсем», ӑсталӑх класӗсем йӗркеленӗ.

Куҫарса пулӑш

«Иккӗмӗш ҫӑкӑр» уявӗнче вӑрнарсене мухтанӑ // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12363-ik ... ne-mukhtan

Ӗҫ кунӗн «ешӗл» ир кӳлӗмне кура вӑл кӗшӗл-кӗшӗл «кӑткӑ йӑвинех» ҫаврӑнма ӗлкӗреймен-ха, килти хуҫалӑхра кирлӗ япаласем е апат-ҫимӗҫ (ытларах пӗлтӗрхи ҫӗрулми, сӗтелсем ҫинче — сӗт-ҫу, тӑпӑрч-чӑкӑт, ытти ӗне юр-варӗ) сутакансем-туянакансем йышлах мар.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Сӗтелсем пур.

Куҫарса пулӑш

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Пӗррехинче, вӗренекенсем, ыйхӑллӑ куҫӗсене сӑтӑркаласа, столовӑйне ирхи апат ҫиме кайрӗҫ, лайӑх саваласа якатман, тикӗс мар хӑмасенчен ҫапса тунӑ сӗтелсем хушшине вырнаҫса ларчӗҫ.

Однажды утром ученики, еле продрав глаза, с заспанными лицами сидели за столами,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫынсем будка умне вырнаҫтарнӑ вӑрӑм сӗтелсем хушшинче хаваслӑн калаҫса-кулса ҫирӗҫ.

Куҫарса пулӑш

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Усламҫӑ сӗтелсем хушшине чул пек персе анса шӑп пулса выртрӗ.

Куҫарса пулӑш

X // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Программӑна ял ҫыннисен вӑрҫӑри паттӑрлӑхне кӑтартакан презентаци проекчӗ, ял ҫамрӑкӗсен спартакиади, культура мероприятийӗсем, ҫавра сӗтелсем, ыркӑмӑллӑх, патриотизм тата ертсе пырас ӗҫре пулӑшакан мастер-классем кӗнӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнарсем – агроволонтерсен слетӗнче // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10764-v- ... -slet-nche

Хурансен айккине вӑрӑм сӗтелсем лартса тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

12. Аслӑ чӳк // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Унтан мӑрсасем хӗр пӑхма килнӗ каччӑсем пек юсанкаларӗҫ те вырӑс ҫӗрпӗвӗпе пӗрле сӑрталла, патша ӗҫки валли юри лартса тухнӑ вӑрӑм сӗтелсем патнелле утрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1. Юнлӑ пукрав // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хан мечӗтӗпе юнашар, уҫӑ вырӑнта, таҫтан тупнӑ сӑрлӑ сӗтелсем хушшинче лапсӑркка ҫӳҫлӗ дьяксем ларчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Сӗтелсем ҫинче ҫитӗсем, чӗлӗм тӗпӗсем-мӗнсем пӑрахма тиркӗсем лартса панӑ.

На столах расстелены скатерти, расставлены пепельницы.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Стойка хушшинчи ыйхӑллӑ этем, пӗр вӑтӑрсене ҫитнӗскер, те хуҫи, те унта ӗҫлекенскер, ҫамрӑксене ҫывӑхри пушӑ сӗтелсем еннелле пуҫне сулса кӑтартрӗ.

Да за буфетом зевал детина лет тридцати — то ли хозяин, то ли работник. Он лениво кивнул вошедшим.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Часах сӗтелсем ҫине кашнин умнех пӗрер курка сӑра тата пӗрер черкке эрех пыра-пыра лартрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Зурбаган гаванӗ тӑвӑр, ытармалла мар пылчӑклӑ, тусанлӑ та чӑпар; пӳрт тӑррисем шӗвӗр вӗҫлӗ, шупка хӗрлӗ черепицӑн ҫурма ункӑлӑхӗнче, тинӗс хӗрринчи чуллӑ лапамра мачтӑсем шӑрӑхра хӗрсе шӑраннӑ, ишекен палубӑсен ҫийӗнче мачтӑсен чӑтлӑхӗ вара тӑвӑрланса карӑннӑ; кунта ҫиле йӳнейлетсе капмар парӑссем улӑпла хӑмпӑсем пек хӑмпӑлтатаҫҫӗ; вымпелсем авкаланаҫҫӗ; вӗри шӳрпеллӗ, пашалуллӑ, рагуллӑ, кукӑльлӗ, улма-ҫырлаллӑ, матроссен кӑвак тельняшкиллӗ тата чухӑн моряка савӑнӑҫ-киленӳре, выҫлӑхра, ӗҫлевре мӗн кирлӗ пӗтӗмпехлӗ аппетитлӑ сӗтелсем тавра ҫара пӑхӑр ҫӗр-ҫӗр ура тӗнкӗлтетет-ҫаврӑнать.

Гавань Зурбагана была тесна, восхитительно грязна, пыльна и пестра; в полукруге остроконечных, розовой черепицы, крыш, у каменной набережной теснилась плавучая, над раскаленными палубами, заросль мачт; здесь, как гигантские пузыри, хлопали, набирая ветер, огромные паруса; змеились вымпелы; сотни медных босых ног толклись вокруг аппетитных лавок с горячей похлебкой, лепешками, рагу, пирогами, фруктами, синими матросскими тельниками и всем, что нужно бедному моряку в часы веселья, голода и работы.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл тӑнӑ та кӗлеткипе сумлӑн сулӑнкаласа, чӗрне вӗҫҫӗн утса сӗтелсем хушшинчен тухнӑ, ҫамрӑксем ташлакан хӑна пӳлӗмӗ витӗр иртсе (кунта вӑл ҫамрӑк та тӗссӗр аптекарь ҫине мӑн кӑмӑллӑнрах пӑхса илчӗ те ӑна, ашшӗ пек, хулпуҫҫийӗнчен ҫапкаларӗ) буфеталла илсе каякан алӑк леш енче ҫухалчӗ.

Поднявшись, он на цыпочках, солидно покачиваясь, пробрался между столов, прошел через гостиную, где танцевала молодежь (тут он снисходительно улыбнулся и отечески похлопал по плечу молодого жидкого аптекаря), затем юркнул в маленькую дверь, которая вела в буфетную.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Сӗтелсем е, тӗрӗсрех, тӑват кӗтеслӗх евӗрлӗ пӗр сӗтел, — варринче пушӑ, унта тӑватӑ кӗтеслӗх вӗҫӗсенчи ансӑр хушӑпа кӗмелле, — тӳрӗ кӗтеслӗ икӗ «С» пек пӗр-пӗрне хирӗҫ лараҫҫӗ, тата пӗрлешмен.

Столы, или, вернее, один стол в виде четырехугольника, пустого внутри, с проходами внутрь на узких концах четырехугольника, образовывал два прямоугольных «С», обращенных друг к другу и не совсем плотно сомкнутых.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анлӑшӑн виҫҫӗмӗш пайне тинӗс кӑпӑкӗ пек шап-шурӑ ейме-ҫитӗ витнӗ сӗтелсем йышӑнаҫҫӗ; сӗтел-садсем, — мӗншӗн тесен вӗсем пурте чӗрӗ чечек куписемпе ҫиҫеҫҫӗ.

Добрую треть пространства занимали столы, накрытые белейшими, как пена морская, скатертями; столы-сады, так как все они сияли ворохами свежих цветов.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хальхинче инҫех кайма лекмерӗ; кухньӑна кӗтесрен касса пӑрӑнса, икӗ алӑкран кӗрсе-тухса шурӑ коридора улӑхрӑмӑр; унта алӑксӑр пысӑк пӳлӗмре темиҫе койкӑпа ахаль сӗтелсем лараҫҫӗ.

На этот раз идти было недалеко; мы пересекли угол кухни и через две двери поднялись в белый коридор, где в широком помещении без дверей стояло несколько коек и простых столов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех вӑл сулхӑн ҫӗре кӗчӗ, кунта хӗрлӗ йывӑҫпа капӑрлатнӑ малахит сӗтелсем лартса тухнӑ.

Вскоре вошел он в прохладное помещение со столиками из малахита, отделанное красным деревом.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫап-ҫутӑ аллейӑпа таврӑннӑ май вӗсем ресторан терраси умӗнче кӑра-шавлӑ мерекке курнипе чарӑнса тӑчӗҫ: ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ ӳсӗр ҫын пӗчӗк сӗтелсем патнелле туртӑнать, пухӑннисене чаплӑ юрӑпа савӑнтарасси пирки кӑшкӑра-кӑшкара евитлет.

Возвращаясь ярко освещенной аллеей, они остановились у террасы ресторана, привлеченные бурной сценой: оборванный пьяный человек рвался к столикам, крича, что хочет развеселить посетителей замечательной песней.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех