Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ветчина, тӑварланӑ какай касӑкӗсем, сысна ашӗ, пудинг, урпапа сӗлӗ ҫӑнӑхӗсенчен пӗҫернӗ тутлӑ кукӑльсем, пит тутлӑ чей, вискисем, темиҫе бутылка портвейн — акӑ мӗнсенчен пулчӗ ҫав чаплӑ апат.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Ай та сӗлӗ, — илтӗнет ман кучерӑн сасси…
Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.
Кӗркунне ҫав ӑсана, хура тӗклӗ, сӗрме купӑс мӑйӗ пек кукӑр хӳрелӗ тата хӗрлӗ пӗрлӗхенсем пек хӑлхаллӑскере, эпӗ хулана, хам ҫурта илсе кайрӑм, мачча ҫине вырнаҫтартӑм та хӗлӗпех сӗлӗ ҫитерсе усрарӑм.
Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.
Ҫапла ҫав ахаль чухнехи апат ҫумне сӗлӗ ытларах та ытларах хушса паратӑн, ӑсан ним аптӑрамасӑр пурӑнать.Потом больше, больше и так приучишь к этому обыкновенному корму, и тетерев живет без всяких хлопот.
Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.
Хӗллехи вӑхӑтра, ҫулла хатӗрленӗ апат ҫумне — шурҫырлипе кӗтмел ҫырли ҫумне — кӑшт сӗлӗ хушатӑн.Зимой к корму, запасенному летом — клюква, брусника, — прибавляешь немного овса.
Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.
Ҫапла сӗлӗ акрӑм ӗнтӗ эпӗ, ҫур анана ҫӗрулми лартма хӑвартӑм.Так посеял я овес на этой полосе и половину оставил под картошку.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.
Ҫавӑн хыҫҫӑн часах эпӗ сӗлӗ акма тухрӑм, арӑм сӳрелет.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.
— Чим-ха, час сӗлӗ акӑпӑр, ҫавӑн чухне курӑн, — тетӗп.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.
Вара ҫапла майпа, сӗлӗ акнӑ хир тӑрӑх, ялтан иртсе кӑвакал ҫемйи кӳлӗ патне малалла васкарӗ.И так по овсяному полю, в обход деревни, семья продолжала свое путешествие к озеру.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Хӑйӗн чӗлхипе вӑл вӗсене хӑвӑрт кӑна темӗскер каларӗ те сӗлӗ ани патне шӑвӑнчӗ.По-своему она им что-то быстро сказала и побежала к овсяному полю.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
— Ай, сӗлӗ-тӗк сӗлӗ ку! — илтӗнет ман ямшӑкӑн сасси.
Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.
Картишӗнче Михеичпа Шурка сӗлӗ ҫиекен лашана кӑмӑллӑн пӑхса тӑраҫҫӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Лашисене икӗ эрне каяллах кӗске, анчах питӗ хӑвӑрт чупса тухмалли ҫула хатӗрлеме тытӑнчӗ: вӑхӑтра шӑварчӗ, чӑн службӑра тӑнӑ чухнехинчен те тӑрӑшарах хыркӑчларӗ, ӑҫта та пулин ҫӗр каҫма вырнаҫсан, вӗсем валли пур майпа та сӗлӗ тупса пычӗ, ҫавна май лашисем ун, уйрӑмах — улма чӑпар тавричан учӗ — бандӑра никамӑннинчен те селӗмрех курӑнчӗҫ.
XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Капарин, аркӑ ҫинчи сӗлӗ юлашкине ҫӗр ҫине тӑкса, Григорий хыҫӗнчен утса пычӗ.Капарин высыпал из полы на землю остатки зерна, последовал за Григорием.
XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Григорий хӑй лашин сӑмсипе нӳрӗ куҫ хӗррисене типтерлӗн шӑлса тасатрӗ, мӑйӗнчен супне ҫакса пачӗ те утне шинель арки ҫинчен сӗлӗ ҫитерсе тӑракан Капарин патне пычӗ.
XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Фомин бандӑна хураллама ҫынсем уйӑрчӗ те лашасене сӗлӗ пама хушрӗ.Фомин выставил сторожевое охранение и приказал дать лошадям овса.
XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Лашасем, тулхӑркаласа илсе, аслӑк айӗнче сӗлӗ кӗмпӗртеттерсе ҫиеҫҫӗ.
XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Умра каллех тӑмлӑ та хӑйӑрлӑ ҫырансем тухса тӑчӗҫ, улма хирӗсем, ыраш пуссисем, сӗлӗ анисем курӑнчӗҫ, ҫил вӗрет.
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Сӗлӗ пусси пӗтрӗ.
«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.
Ҫулӑн сулахай енче сӗлӗ пусси сарӑлса выртать, сылтӑм енчен ҫул хӗррипех вӑрман пуҫланать.Слева вдоль проселочной дороги тянулось поле овса, справа вплотную к дороге подступал лес.
«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.