Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑрталла (тĕпĕ: сӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрмана Новая Слобода енчен килсе кӗрес пулсан, ҫул малтан ешӗл хӑвасемпе ҫӳллӗ хӑмӑшсем хушшипе кукӑр-макӑрӑн тӑсӑлса килнӗскер, тӳрех вак-тӗвек варсем урлӑ сӑрталла улӑхма тытӑнать, унтан вӑрманӑн чи тӳпем вырӑнӗнче ларакан монастырь патне пырса тухать.

Когда въезжаешь в лес из Новой Слободы, дорога, вьющаяся среди зелёных зарослей, круто поднимается на изрезанную оврагами гору, к бывшему монастырю, стоящему в самой высокой части леса.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӑрталла улӑхса ҫитсен, пирӗн танк пӗр пысӑк йывӑҫ ҫине пырса тӑрӑнчӗ.

Забираясь в гору на танке, наскочили на толстое дерево.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑшт сӑрталла улӑхатӑп та — каллех шӑп малтанхи пекех юман вӑрманӗ, шурлӑхалла ансан — каллех хурӑнлӑх, каллех малтанхи лачакаллӑ вырӑнсемех.

А поднимешься на высотку — и опять точно такой же соснячок или дубняк, за ним внизу уже белеют берёзы — снова болото.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чул айӗнчен тапса тӑракан ҫӑлкуҫӗ таврашӗнче кӑвакарчӑн куҫӗ текен чечексем ӳсеҫҫӗ, ҫӳлерехре, сӑрталла, — ытти йышши тӗрлӗ чечексем.

Возле криницы, где из-под камня бил светлый ключ, росли незабудки, а выше, по склонам, — болиголов, иван-чай, барвинок, ладан, чабрец, а больше всего шалфея.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл Артемона хулпуҫҫи ҫине хурса сӑрталла хӑпарса кайрӗ.

Он взвалил Артемона на плечо и, отдуваясь от тяжёлого груза, полез наверх.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Туссем «Виҫӗ партас апатланмалли» ҫуртӑн вывески курӑнса тӑракан ҫӗрелле сӑрталла утрӗҫ.

Приятели побрели к харчевне «Трёх пескарей» — её вывеска виднелась на пригорке.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хумханса кайнӑ Павӑл бук хупписен шӑрши сарнӑ вӑрманти сывлӑша тарӑннӑн сывласа илчӗ те сӑрталла улӑхакан партизансен колонни ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Павле глубоко вдыхает лесной воздух, насыщенный запахом буковой коры, и долго глядит на партизанскую колонну, которая медленно поднимается в гору.

41 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ӑна илчӗ те сӑрталла утрӗ.

Он подобрал ее и начал подниматься в гору.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Упшурсемпе эгоистсем те йӑлтах улшӑнчӗҫ: выҫӑпа антӑхни ҫинчен шарлами пулчӗҫ, пӗр пек валеҫместӗр тесе, хуҫалӑха тытса пыракансемпе ятлаҫмаҫҫӗ; сӑрталла улӑхнӑ чух пулеметчиксем хӑйсен пулемечӗсене йӑтса улӑхтарасшӑн шавламаҫҫӗ; вӗсен помощникӗсем патронсене пӗр хирӗҫмесӗр, шарламасӑр та тӳсӗмлӗн йӑтса пыраҫҫӗ.

Но даже любители поесть и эгоисты, думавшие только о себе, теперь словно переродились: никто больше не жаловался на голод, не спорил с ротным экономом из-за якобы не одинаково разделенных порций, пулеметчики не требовали, чтобы им помогали нести в гору пулемет; их помощники молча, терпеливо тащили боеприпасы, не слышно было ни обычного ворчанья, ни пререканий.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Июньте ҫынсен салху сӑн-пичӗсем чӑнласах йӑл кулӑпа ҫуталсан, макӑрнӑ сасӑпа ӳпкелешсе калаҫнисем вырӑнне Хӗрлӗ Ҫар юррисем янӑраса кайсан, восстани юнӗ ҫӗнӗ шанчӑкпа вӗресе, сӑрталла кӗрлесе хӑпарсан, вӑл та халӑхпа пӗрле утать.

И когда в июне серые печальные лица людей осветились улыбками, и песни Красной Армии заглушили рыданья и ропот, и вместе с кровью восставших в горы хлынула новая вера, он был среди многих других.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытла та хытӑ ҫилленнӗскер, вӑл васкасах сӑрталла улӑхса кайрӗ.

С чувством страшного ожесточения он повернулся и пошел в гору.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, кустӑрми айӗнчен пӗчӗк чулсене сирпӗтсе, пӑрлӑ кӳлленчӗксем ҫийӗн кӑчӑртаттарса, сӑрталла хӑпарать.

Она поднималась в гору, выбрасывая из-под колес мелкие камешки и похрустывая по ледяным лужицам.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Марш! — колонна тӑрӑх шӑппӑн янӑрарӗ чуна ҫӳҫентерекен сасӑ, вара партизансем, юра пилӗк таран ашса, чӑнкӑ сӑрталла майӗпен утрӗҫ.

— Вперед! — взволнованным шепотом пронеслось по колонне, и медленно, утопая по пояс в сугробах бойцы двинулись дальше по обрывистому склону.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр темиҫе самантран нимӗҫсем кӑшкӑрса ярсан, автоматсемпе ҫеҫ персе сӑрталла чупма тытӑнсан, вӑл ирӗклӗрех сывласа ячӗ.

И когда через несколько минут немцы с криком бросились на гору, ведя огонь только из автоматов, он вздохнул с облегчением.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыпалана-хыпалана тӑрмаланаканскер, кӗпе тӑхӑнма та ӗлкӗреймерӗ, шыва кӗмелли хӗрлӗ костюм вӗҫҫӗнех сӑрталла пӗрӗхтерчӗ.

Впопыхах она даже не надела платья, а так и полезла в своем красном купальном костюме.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сӑрталла улӑхакан, картасене ҫырма чулӗпе тытнӑ, пурҫӑн хурчӗ ӗрчетекен йывӑҫсемпе тата улмуҫҫисемпе хупланнӑ пӗчӗк пӳртсем ларса тухнӑ кукӑр урамра Донадзе машинӑна чарчӗ.

На кривой улице, уходящей в гору оградами из дикого камня и мелкими домишками, прикрытыми шелковичными и яблоневыми деревьями, Донадзе затормозил машину.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир шак хытса кайнӑ тӑпрапа пралук пек хытӑ курӑклӑ ҫерем тӑрӑх тусан ӑшӗнчен сӑрталла чупса хӑпаратпӑр.

Мы бежим вверх в пыли, скользя по земле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшпӗрисем сӑрталла упаленме тытӑнчӗҫ, сӑрт ҫинчен аялалла савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

Те, что помоложе, бросились карабкаться на скат и уже с гребня торжественно кричали вниз:

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫывӑхрах сӑрталла кӗрекен темӗнле траншей тӗл пулчӗ; Черныш ҫав траншейра чарӑнса тӑрса табак туртма ирӗк пачӗ.

Поблизости, врезаясь в высоту, проходила какая-то пустая траншея; Черныш разрешил остановиться в ней и сделать перекур.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывпул, юратнӑ хуламӑр, Ыран каятпӑр эпир сӑрталла, Ирхи сывлӑмпа курӑнса юлӗ Япала миххи ҫурӑм хыҫра.

Прощай, любимый город, Уходим завтра в горы, И ранней порой мелькнет за спиной Зеленый мешок вещевой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех