Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхлас (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗре сыхлас пулать вӗт.

Смотреть надо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Тинӗсе сыхлас пулать — тенӗ юланутҫӑ.

— Море сторожить надо, — хмуро сказал всадник.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Эпир, Украинӑн ывӑлӗсем, чухӑн ӗҫҫыннисем, ӑна сыхлас тесе, унӑн ирӗклӗ ҫӗршывӗ ҫинче сарӑ тулӑ ешертӗр тесе, ҫав тулӑна сӑхан вӑрӑ-хурахсене, юнӗҫенсене, кулаксене, помещиксене валли мар, ирӗклӗ хресченсем хӑйсене валли ирӗкре вырса илччӗр тесе, пуҫӑмӑрсене хуратпӑр.

Мы, сыны ее, бедные труженики, голову положим, а ее защитим, чтоб расцвела на ее вольной земле пшеница и была сжата на свободе вольным крестьянством в свою пользу, а не жадным грабителям, кровопийцам, кулакам, помещикам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑвӑра чир-чӗртен сыхлас тесен, улма-ҫырлапа пахча-ҫимӗҫе яланах ҫуса ҫийӗр!

Будем беречь свое здоровье и кушать только мытые фрукты!

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ывӑннӑ хресченсем тупӑсемпе заряд ещӗкӗсене кивӗ пасар аслӑкӗ айне тирпейлесе хунӑ та ӗҫме-ҫиме, четка шӑрҫисене суйлама пуҫланӑ; унтан, хулана сыхлас вырӑнне, урам варрине йӑванса кайса, ҫывӑрма выртнӑ.

Все орудия вместе с войсковым имуществом вандейцы завели под своды старого рынка, а сами, изрядно выпив, сытно поужинав и перебрав на ночь четки, легли спать вповалку, прямо на улице, перегородив ее грудой своих тел и не думая об охране.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир хамӑра сыхлатпӑр, пирӗн хамӑра сыхлас пулать!

— Мы себя бережем, должны беречь!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Астӑвӑр: хамӑрӑн ҫулпуҫӑмӑрсене хӳтӗлесе сыхлас ӗҫ пирӗн хамӑрӑн аллӑмӑрта.

Помните, что охрана наших вождей в ваших собственных руках.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем, хӑйсен индивидуаллӑ интересӗсене сыхлас майпа, чӗрӗ ҫыннах — француженкӑна — Прусси офицерне сутса яраҫҫӗ.

Они продали живого человека — француженку — прусскому офицеру, чтобы защитить свои индивидуальные интересы.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Кӗл пухса ӑна сыхлас ӗҫре те вӑл часах кирлӗ пек тӗп-тӗрӗс йӗрке туса хума пултараймарӗ.

Даже в таком простом деле, как сбор и хранение золы, она долго не могла добиться точности и систематичности, которые требовались.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑраса ӳкни ӑна самантлӑха ҫыхса лартрӗ, унтан хӑйне хӑй сыхлас инстинкт ӑна алӑк патнелле, алӑка питӗрсе илме тесе тӗртрӗ.

На мгновение страх сковал ее движения, затем инстинкт самозащиты толкнул ее к двери, чтобы запереть ее на ключ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мехер пирӗн тӗп Польшӑра хамӑр наци ытларах пулнипе, ӑна эпӗр, тӑван ҫӗршыва сыхлас тӗлӗшпе, москальсене тата холопсене хирӗҫ ҫӗклеме пултаратпӑр пулсан, ӑҫтан эсӗр украинецсене тата белоруссене поляк ҫӗр улпучӗсемшӗн украинецсемпе белоруссене хирӗҫ тӑратма пултарӑр?

Если мы в самой Польше имеем национальное большинство, которое можно поднять на защиту своей отчизны от москалей и хлопов, то как вы поднимете украинцев и белорусов против украинцев и белорусов, за польских помещиков?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Палламан ҫын хулпуҫҫисене хӗссе илнӗ те тухнӑ, тӳрех телеграфа кайнӑ; Дикинсон судья, халӗ Дэбльтоун хулинчи полицин паллӑ мар шухӑшлӑ ҫынна сыхлас тӗлӗшпе лайӑх юлташ пур тесе хӑйне шантарса, ҫывӑрма выртнӑ.

Незнакомец вышел, пожав плечами, и отправился прежде всего на телеграф, а судья Дикинсон лег спать, совершенно уверенный, что теперь у полиции города Дэбльтоуна есть хорошая помощь по надзору за человеком без намерений.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Гоголӗн йӗксӗк почтмейстерӗ ҫакна йӑлтах хӑйне сыхлас тӗллевпе тата ҫын вӑрттӑнлӑхне пӗлес килнипе ҫеҫ тунӑ пулсан, Зульӑна вара ку ӗҫе тума пархатарлӑ шухӑш — ҫынна пулӑшас тени хӗтӗртет.

Только гоголевский почтмейстер-прохвост делал это из чувства самосохранения да поганенького любопытства.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫулпуҫӗпе жрец ҫамрӑк ҫӗрулмине кӑна юратаҫҫӗ пулсан, вара ҫӗрулмин ҫамрӑк хунавӗсене сыхлас тӗлӗшӗпе те табу хураҫҫӗ.

Если вождь или жрец любят только молодой картофель, на молодые побеги растения распространяется охранительное табу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1816 ҫул ҫитнӗ, Наполеона святой Елена утравӗ ҫине килсе хупнӑ, ӑна лайӑхрах сыхлас тесе, Вознесенипе Тристан д'Акунья утравӗсем ҫине Англи гарнизонӗсене тӑратнӑ.

Наступил 1816 год, Наполеон был заключён на острове Св. Елены, и чтобы лучше охранять его, Англия поставила гарнизоны на островах Вознесения и Тристан д’Акунья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аккредитаци тытӑмне ӗҫе кӗртнине пула сывлӑха сыхлас ӗҫ отраслӗ майӗпен медицина кадрӗсемпе пуянланса пырать.

Благодаря введению системы аккредитации отрасль здравоохранения постепенно наполняется медицинскими кадрами.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӑваттӑмӗшӗнчен, республикӑн сывлӑха сыхлас ӗҫ тытӑмне пысӑк ӑсталӑхлӑ кадрсемпе тивӗҫтерсе тӑрасси ӑна аталантармалли тӗп ҫул-йӗр шутланать.

В-четвертых, ключевым вектором развития системы здравоохранения республики является обеспечение квалифицированными медицинскими кадрами.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи сывлӑха сыхлас ӗҫ тытӑмӗ умӗнче тӑракан чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсенчен пӗри сиплев ӗҫӗн тухӑҫлӑхне тата малтанхи медицина пулӑшӑвӗн пахалӑхӗпе юрӑхлӑхне лайӑхлатасси пулса тӑрать.

Одной из важных задач, стоящих перед современной системой здравоохранения, является повышение эффективности лечения, качества и доступности первичной медицинской помощи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫакна вӑл ирӗксӗр ҫӗртен, харпӑр хӑй пурнӑҫне сыхлас инстинкчӗ тӗртсе янипе турӗ; вара вӑл, кӗпӗрленсе утакан юлташӗсем хушшине хӗсӗннӗскер, кашни этемрех пурнӑҫ хӑвачӗ мӗнешкел вӑйлӑ та ҫирӗп пулнинчен тӗлӗнсе, Анна вилнӗренпе пӗрремӗш хут тутине ҫилӗллӗн пӗрӗнтерсе, кулса илчӗ.

Он невольно сделал это, подтолкнутый животным инстинктом самосохранения, и, стиснутый телами густо шагавших товарищей, в первый раз после смерти Анны сморщил губы нервной усмешкой, дивясь про себя тому, как живуче и цепко в каждом желание жить.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫавах та хӗре пирӗн пурин те пӗрле сыхлас пулать, — тесе Ҫемен ҫине чеен пӑхса илчӗ вӑл, — каччӑсен те, бригадирӗн те…

— А все ж таки придется нам гуртом охранять девушку, — Афанасий лукаво посмотрел на Семена, — и от парубчаков и от… бригадира.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех