Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑшри (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑшри ҫапӑҫусем мӗнле пынине фотокинопулеметпа ӳкерсе илнӗ.

Результаты боевых атак фиксировались фотокинопулеметом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ самолетсем нумайланнине пула пассажирсем ҫӳремелли сывлӑшри трассӑсен хисепӗ те ӳссе пынӑ.

Благодаря новым самолетам увеличилось число пассажирских воздушных трасс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑшпӗр сӑмахӗсем, темиҫе пин ҫухрӑм тӑсӑлса выртакан уй-хирсем урлӑ каҫса, сывлӑшри шав хушшинче ҫухалаҫҫӗ.

Некоторые слова его, преодолевая тысячеверстные пространства, терялись в эфире среди шума и треска.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫумӑр ҫунӑ чух шыв типсе пӑс пулать те, хӑй ӑшне сывлӑшри ӑшша туртса илет.

Когда идет дождь, то вода сохнет, испаряется и забирает в себя тепло.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑс пулнӑ чухне, шыв сывлӑшри ӑшша нумай туртса илет.

А чтобы из воды сделаться паром, она заберет много тепла из воздуха.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ мӗншӗн: пӑра ирӗлме ӑшӑ кирлӗ, ҫавӑнпа вӑл ирӗлсе сывлӑшри ӑшша хӑй ӑшне туртса илет.

Оттого, что лед, чтоб ему сделаться водой, заберет в себя тепло из воздуха.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑр ирӗлнӗ чухне е шывран пӑс пулнӑ чухне сывлӑшри ӑшша шывпа пӑр туртса илеҫҫӗ, сывлӑш вара сивӗнет.

А когда из льда делается вода, а из воды делается пар, то тепло из воздуха выходит в воду и в пар — и воздух становится холоднее.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑшри пӑс шыв пулать пулсан, сывлӑш пӑсран сивӗрех пулать.

Если на воздухе летучая вода делается жидкой водой — значит, воздух холоднее летучей воды.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

 — Сывлӑшри ӑшша шыв турта пуҫлӗ.

 — Из воздуха тепло будет переходить в воду.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нӳрлӗ сывлӑшри пӑс та, кӑшт сивӗнсенех, шыв тумламӗ пулса, ҫӗр ҫине ӳкет.

В сыром воздухе пар, лишь чуть остыв, превращается в каплю и спадает на землю.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫ пулса сулхӑнлатсан, ҫӗр ҫинчи сывлӑш та сивӗнет; вара сывлӑшри пӑс тумла пулса ҫӗр ҫине ӳкет.

Как остынет земля ночью, над ней воздух остынет, и из холодного воздуха выходят пары каплями и садятся на землю.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара сывлӑшри пӑс чӳречесем ҫине тумлам пулса ларать.

И потекут капли.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара сывлӑшри нӳр чӳлмек ҫине тумла пулса ларнӑ.

Воздух вокруг горшка остыл, и капли сели.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнпа ахаль сывлӑшри тӗрлӗ сывлӑшсем яланах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳреҫҫӗ: ҫӑмӑллисем ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ, йывӑррисем аялалла анаҫҫӗ, — ҫапла вӗсем шывлӑ витрери япаласем пӑтраннӑ чухнехи пек пӗрмаях куҫса ҫӳреҫҫӗ.

От этого в воздухе всегда ходят разные газы: какие легче, те идут вверх, какие тяжелее, те опускаются вниз, и ходят газы беспрестанно, как в ведре с водой разные вещества.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хирӗҫ пулма май килмен пирки Мориспа Луиза ҫав «сывлӑшри почта» урлӑ пӗр-пӗринпе ҫыхӑну тытнӑ.

Лишенные возможности встречаться, Морис и Луиза установили связь при помощи этой «воздушной почты».

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сывлӑшри почта

Воздушная почта

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Вунпилӗк ҫулхи капитан» романсӑр пуҫне вӑл ку темӑпа тата темиҫе произведени ҫырнӑ: «Сывлӑш шарӗпе пилӗк эрне вӗҫни» (1803), «Виҫӗ вырӑспа виҫӗ акӑлчан Кӑнтӑр Африкӑра» (1872), «Кӑнтӑр ҫӑлтӑрӗ» (1884), «Сывлӑшри ял» (1901).

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сывлӑшри извозчик пулса тӑрсан, ҫавӑн пек ҫав вӑл.

Вот что выходит, когда становишься воздушным извозчиком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Уҫӑ сывлӑшри тӗрлӗрен вӑйӑ тин ҫеҫ йывӑр чирлесе ирттернӗ ачашӑн усӑллӑ пулчӗ: тинӗс ҫилӗ, куллен кунхи гимнастика ун шуранка сӑн-питпе хӑвӑрт хӗрлӗ кӗрнеклӗх кӗртрӗҫ.

Упражнения на вольном воздухе шли на пользу ребенку, только что перенесшему тяжелую болезнь; морской ветер и ежедневная гимнастика быстро возвратили здоровый румянец его побледневшим щечкам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех