Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑхшӑн (тĕпĕ: сывлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ытларах уҫӑлса ҫӳрӗр, ку сывлӑхшӑн усӑллӑ.

Больше гуляйте сейчас: это полезно для здоровья.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку сывлӑхшӑн усӑллӑ пулӗ.

Кстати, это будет полезно для вашего здоровья.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Фитнес-центра абонемент илме, тур паллисенчен хӑтӑлма, спа-салона ҫитме вӑхӑт – пӗр сӑмахпа, илемпе сывлӑхшӑн укҫа ан шеллӗр.

Самое время купить абонемент в фитнес-центр, удалить родинки, исправить прикус, посетить спа-салон — словом, вложить средства в красоту и здоровье.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑхшӑн лайӑх тапхӑр.

Благоприятный для вашего здоровья период.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑхшӑн лайӑхах мар эрне, ку тапхӑрта энергетика хавшанӑ, ҫавӑнпа инфекци ересрен, шӑнса пӑсӑласран сыхланмалла.

He самый благоприятный период для вашего здоровья, в это время ослаблена энергетика, следует опасаться инфекции и переохлаждения.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑхшӑн лайӑх эрне.

Период позитивный и благоприятный для вашего физического здоровья.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑхшӑн сиенлӗ йӑласемпе те туслашмастӑр.

Но и вредных для здоровья привычек вы тоже не приобретете.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑхӑта ытларах урамра ирттерме тӑрӑшӑр – ку сывлӑхшӑн усӑллӑ.

Старайтесь больше времени проводить на улице - это полезно для здоровья.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кашни ҫыннӑн сывлӑхшӑн сиплӗ хутлӑхра пурӑнма, унӑн тӑрӑмӗ ҫинчен тӗрӗс пӗлӳ-хыпар илсе тӑма, экологи йӗркине пӑснӑ пирки унӑн сывлӑхне кӳнӗ сиене саплаштарма право пур.

Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии и на возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу экологическим правонарушением.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ан тив, вӗсем мана пурӑнмалӑх пӑртакҫӑн ҫимӗҫсем кӳркелесе паччӑр, хӑйсем ман пурлӑхпа сывлӑхшӑн усӑ курччӑр.

пусть лучше они мне понемногу на прожитие продуктов доставляют и пусть на доброе здоровье моим добром пользуются.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сывлӑхшӑн ӗҫ те ҫи — контора ӗҫ укҫинчен катса юлать.

Закусывайте на здоровье — контора вычтет.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн сывлӑхшӑн!

Мое здоровье!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Апат ҫисе эрех ӗҫнӗ хыҫҫӑн илемлӗ кӗвӗ итлени сывлӑхшӑн усӑллӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Кун пек тарӑхни сывлӑхшӑн сиенлӗ.

— Так злиться просто опасно.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак проектӑн авторӗ ҫапла туни сывлӑхшӑн усӑллӑ пулать тата вӑл вӑхӑта перекетлеме май парать тесе ӑнлантарать.

Автор этого проекта ссылался главным образом на его пользу для здоровья и сбережения времени.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Ӗҫ, Хасан, ман сывлӑхшӑн, тавар илме ыран килӗн, — тенӗ вӑл.

— Пей, Хасан, за мое здоровье, а за товарами завтра придешь.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑнара вӑхӑта усӑсӑр ирттериччен шӑмшака хускатса илни сывлӑхшӑн та усӑллӑ пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Вӗсем мана сӗтел хушшине лартрӗҫ, пӗр стакан эрех пачӗҫ, ывӑҫ ҫине иҫӗм ҫырли тултарчӗҫ, унтан виҫҫӗшӗ те, черетлӗн, манӑн сывлӑхшӑн, манӑн телейшӗн, манӑн паттӑрлӑхшӑн пуҫ тайса ӗҫрӗҫ.

Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладонь изюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за мое счастье и за мою храбрость.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мистер Трелони, эпӗ тата доктор, эпир сирӗн сывлӑхӑршӑн, сирӗн телейшӗн ӗҫме каютӑна каятпӑр, сире кунта, пирӗн сывлӑхшӑн тата пирӗн телейшӗн ӗҫме грог параҫҫӗ.

Мистер Трелони, я и доктор — мы идем в каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу, чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте ура ҫине тӑрса пирӗн сывлӑхшӑн ӗҫеҫҫӗ.

Все стоя пьют за наше здоровье.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех