Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

судра (тĕпĕ: суд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта намӑсланман, судра намӑслантарччӑр хӑть.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пӗри, хӑрах куҫлӑскер, гравер тата сехет мастерӗ, фальшивӑй укҫашӑн судра пулнӑччӗ те тарнӑччӗ, илтесчӗ санӑн вӑл епле калаҫнине!

— Один, кривой, гравер и часовых дел мастер, за фальшивые деньги судился и бежал, так послушал бы ты, как он говорил!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсенчен кашни тенӗ пекех судра пулнӑ, тӗрмере ларнӑ пӗр хуларан тепӗр хулана кӑлара-кӑлара янине те куркаланӑ ӑристансемпе пӗрле этаппа ҫӳрекелесе пӑхнӑ; вӗсем пурте сыхланса пурӑнатчӗҫ, пурте пытанса ҫӳретчӗҫ.

Почти каждый из них судился, сидел в тюрьме, был высылаем из разных городов, странствовал по этапам с арестантами; все они жили осторожно, все прятались.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Морякӑн судра ӗҫ пулнӑ, вӑл Столыгинпа ҫыхӑну тытсан ҫав ӗҫе хӑй майлӑ тутарма май пуррине чухланӑ.

Моряк имел процесс и знал, что через связи Столыгина может его выиграть.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав каҫах (ку январӗн 3-мӗшӗнче пулнӑ) хресченсем Апашри лавка хуҫине, Прокопий Ильина тата тепӗр вулӑсри судра ӗҫлекен кулака хӗненӗ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Хастар ҫакна ахаль хӑварасшӑн мар, тепӗр хут судра пӑхса тухма шутлать.

Активист собирается обжаловать это решение.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Паянхи судра Минюст «Ирӗклӗхе» регистрацилеме килӗшменни саккунлӑ тесе йышӑннӑ.

Сегодня суд постановил, что Минюст законно отказал «Ирӗклӗх» в регистрации.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сӑмах май, нумай пулмасть район сучӗ ҫак ыйтӑва тивӗҫтерме килӗшмерӗ, халь вара «Ирӗклӗх» пӗрлешӗвӗн хастарӗсем «Щит и меч» правӑсене хӳтӗлекен организаципе пӗрле иска ҫӳллӗрех инстанцири судра пӑхса тухтарасшӑн.

К слову, районный суд не удовлетворил этот иск, и активисты «Ирӗклӗх» при поддержке правозащитной организации «Щит и меч» намереваются обжаловать это решение в вышестоящей инстанции.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ку вӑл - пӗрлешӗве Минюст регистрацилеме килӗшменнине судра саккунсӑр йышӑнма ыйтни.

Речь идет об обращении Общества национально-культурного возрождения в суд с требованиям признать незаконным отказ Минюста в регистрации организации.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Судра свидетель пулакан этем хӑй ҫумне хӗҫ ҫакса янӑ пулсан вара, этемне мар, хӗҫне кӑна хисепе илмелле.

Когда человек, дающий показания, вооружен саблей, надо слушать саблю, а не человека.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Унӑн показанийӗ хыҫҫӑн судра инцидент пулса иртнӗ.

Его выступление вызвало инцидент.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӳлӗм, судра приговор вуласа парас умӗнхи пекех, шӑпланчӗ.

Наступило трудное молчание, похожее на то, какое бывает в зале суда перед вынесением приговора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фелим ҫинчен калас-тӑк, ӑна суд тумалли ҫынсен скамьи ҫине лартма кирлӗ мар тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вӑл судра свидетель вырӑнне пулни усӑллӑрах пулӗ, тенӗ.

Что же касается Фелима, то его не сочли нужным посадить на скамью подсудимых, так как думали, что он будет более полезен в качестве свидетеля.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Юрӗ эппин, ыран эсӗ судра свидетель пулӑн?

— Пусть будет так, значит, завтра ты займешь место свидетеля в суде?

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мистер Морис Джеральд, е тата Мак-Свини, е тата О`Гогерни — хӑть те вӑл мӗн ятлӑ пулсан та, — сан шӑлнуна вӗлернӗшӗн айӑпланса, судра карлӑк хыҫӗнче тӑрӗ.

Мистер Морис Джеральд, или же Мак-Свини, или же О’Гогерни — как бы его ни звали, — будет стоять перед судом, обвиняемый в убийстве твоего брата.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ыран судра ӗҫе пӑхса тухмалла тунӑ.

На завтра назначено судебное разбирательство.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Судра.

— В суде.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫук, апла тума юрамасть: вӑл судра свидетель вырӑнне кирлӗ пулать.

Нет, этого нельзя делать: она нужна будет суду как свидетель.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара эсир, американецсем, хӑвӑрӑн вуникӗ «тӳрӗ» судье ларакан ухмах судра постановлени йышӑнӑр: «Ҫакса вӗлермелле», тейӗр.

И после этого вы, американцы, в вашем глупом суде, с двенадцатью «честными» судьями, постановите: «Повесить!»

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вашават та кӑмӑллӑ пулас шутпа, хӗр хыҫҫӑн Кольхаун, Генкок тата Кроссман ыткӑнчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн тата пӗр вунӑ ҫамрӑка яхӑн — плантаторсем, адвокатсем, судра ӗҫлекенсем вӗҫтерчӗҫ.

В порыве галантной любезности за девушкой бросились вслед Кольхаун, Генкок и Кроссман, а за ними — около десятка молодых людей: плантаторы, адвокаты, судейские.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех