Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

строя (тĕпĕ: строй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ Костя та строя Тимахвипе Нюра хушшине тӑрать, ӑна никам та нимӗн те каламасть, Митя ҫеҫ куҫ харшине сиктеркелесе илчӗ, анчах вӑл та Костя строя тӑма правӑна ӗҫлесе илнине ӑнланать пулас.

Теперь уже Костя тоже становится в шеренгу между Тимофеем и Нюрой, и ему никто ничего не говорит, только Митя удивленно поводит бровью, но и он, видно, понимает, что Костя заслужил это право.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Строя тӑрӑр!

— Построиться!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пире строя тӑма юрать-и, Елена Ивановна?

Нам можно в строй, Елена Ивановна?

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Иван Кузьмич хӑйӗн хӗвел ҫинче нумай ҫӳренипе тӗссӗрленсе юлнӑ гимнастеркине туртса тӳрлетет те строя пӑхса илет.

Иван Кузьмич одергивает свою выгоревшую гимнастерку, оглядывает строй:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Отряд, строя тӑр! — тесе команда парать, сарлака ҫамкаллӑ ҫӳлех мар арҫын ача, ҫанни ҫинче унӑн хӗрлӗ йӑрӑмсем пур.

— Отряд, стройся! — командует невысокий большелобый мальчик с нашивками на рукаве.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, акӑ, мӗн, ачасем, — терӗ Челноков улшӑннӑ сасӑпа, — командир патне кайӑр та, батальона строя тӑратса чиркӳ патнелле илсе пыма калӑр, а эп халех хамӑрӑннисем патне каятӑп…

— Ну, вот что, ребята, — дрогнувшим голосом сказал Челноков, — бегите к командиру, скажите, чтобы строил батальон в колонны и шел к церкви, а я сейчас к своим пойду…

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Халӑх ушкӑнӗ пӑтрашса илчӗ те йӗркеленме тытӑнчӗ, — Семенчук отрячӗ строя тӑма пуҫларӗ.

Толпа закипела и распалась — Семенчуковский отряд начал строиться.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Строя тӑрӑр!

Построиться!

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӗсене тӑратса тухсан, офицер, малти ретри ҫынсене пӳрнепе шутласа, строя тӑрӑхла утса кайрӗ.

Наконец их построили, офицер, идя вдоль строя, стал пересчитывать пальцем всех стоявших в первом ряду.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Строя тӑнӑ салтаксем нумай, аякран рупорпа хыттӑн калаҫни, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи юрӑ-кӗвӗ илтӗнет.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпир вӑл аллисене мӗнле саркаласа японецсене строя тӑма сӗннине, пӗчӗк пӳллӗ шкипера сулахай фланга мӗнле вырнаҫтарнине тата хырӑмӗсене пӗчӗклетме хушнине куртӑмӑр.

Мы видели, как он растопырил руки, приглашая японцев построиться, как переставил маленького шкипера на левый фланг и велел подобрать животы.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ҫапах та строя тӑма пикенчӗ, хӑйне илсе кайма тархасларӗ, анчах эпӗ итлемерӗм — унӑн юлмаллах пулчӗ.

Он все-таки попытался стать а строй, заклинал взять его, но я был неумолим — пришлось ему остаться.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Утмӑлмӗш номерлӗ ачасен ҫуртне «вӑрҫӑ тапхӑрӗнче» пулнине пӗлтеретӗп! — терӗм эпӗ, линейка ҫинче шӑппӑн тӑракан строя пӑхса ҫаврӑнса.

— Объявляю детский дом номер шестьдесят на военном положении! — сказал я, окинув взглядом затихший строй на линейке.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочойпа Тавыль строя тӑнӑ-тӑманах пионерсен аслӑ вожатӑйӗн янӑравлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ:

Как только Чочой и Тавыль стали в строй, послышался звонкий голос старшей пионервожатой:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн паталла, калинкке енчен, строя икшерӗн тӑнӑ пионерсем — пӗр вунӑ ҫын утса килеҫҫӗ.

От калитки навстречу нам строем по двое маршировали пионеры — человек десять.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

…Ирхи апат хыҫҫӑн вӗсем тӗп ҫурт умӗнче аран-аран строя тӑркаларӗҫ.

…После завтрака они с грехом пополам выстроились у главного здания.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн вара уҫланкӑра строя тӑрас пулать.

А после завтрака построиться на поляне.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килхушшине тухса строя тӑрӑр!

Стройтесь во дворе!

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑл аташу, хаос, пӑтрав пулнӑ; унӑн марсоманийӗ — марша, строя юратни — (ку йӑлана вӑл хӑйӗн ачисене те парса хӑварнӑ) кулмалла, йӗрӗнмелле, ҫав вӑхӑтрах хӑрушла та пулнӑ; ҫак корона тӑхӑнтарнӑ Казимодо, салтаксем тӗрӗс маршировать туса утнӑ чух куҫҫуль кӑларсах аллипе такт ҫапса тӑнӑ, унӑн пичӗ-куҫӗ ҫунса тӑнӑ, вӑл телейлӗ пулнӑ.

Это был бред, хаос; его марсомания, которую он передал всем своим детям, доходила до смешного, до презрительного и в то же время до трагического; этот коронованный Казимодо со слезами на глазах бил рукою такт, разгорался в лице, был счастлив, когда солдаты верно маршировали.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Салтаксем строя тӑчӗҫ, тепӗр офицерӗ команда пачӗ:

Солдаты стали в строй, а другой офицер скомандовал:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех