Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стройри (тĕпĕ: строй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ стройри салтак пекех-ха, — тет вӑл.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Паллӑ мар. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 2 с.

Госпитальте выртса сывалса тухнӑ хыҫҫӑн ӑна Мускаври ҫар инженерӗсен училищине яраҫҫӗ, 1942 ҫулта — вӗренсе пӗтерсен — каллех фронта каять те вара мӗн вӑрҫӑ пӗтичченех стройри командир пулса инженернӑй-сапернӑй чаҫсенче ҫапӑҫать.

Куҫарса пулӑш

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Ҫапах стройри салтаксенчен ниҫта та юласшӑн мар вӑл.

Но, чтобы отстать от строя, от солдат — ни-ни!

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫ капла пулса тӑрасса никам та кӗтмен, сехӗрленнӗ ҫамрӑк боецсем, хӑйсен стройри вырӑнне пӑтраштарса ҫухатнӑ та, кашниех тӑшман хуптӗрӗнчен хӑтӑлса харпӑр пуҫне ҫеҫ ҫӑласшӑн пулнипе тӗрлӗ енне сапаланса пӗтнӗ.

Такого оборота никто не ждал, молодые бойцы смутились, потеряли строй, и врассыпную пошел каждый спасать свою шкуру, выходя из окружения.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Стройри Альфреда ӑҫтан уйӑрса илӗн-ха?

Узнать Альфреда в строю было нелегко.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Уча, гренадерсене пӑхса тухма шутларӑн-им! — кӑшкӑрчӗ стройри Джурдже; вӑл трофейран пушмаксемпе патронсемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те илесшӗн пулмарӗ.

— Производишь смотр гренадерам, Уча? — крикнул из строя Джурдже, не захотевший брать трофеев, кроме ботинок и боеприпасов.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хулпуҫҫийӗсене мӗнле сарса тӑнинчен тата аллисене стройри пек тӗрӗс тытнинчен, вӗсем арисакине кавасакинчен кая мар чухланине ӑнланма пулать.

Судя по развороту плеч и строевой точности жестов, они были знакомы с «арисаки» не хуже, чем с кавасаки.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Хӗрлӗ Ҫарти стройри командирсене ача-пӑчасем теме никама та хушмӑттӑм эпӗ, Андрианов юлташ, — терӗ Виктор сӑмахсене татса.

— Я не советовал бы никому называть мальчишками строевых командиров Красной Армии, товарищ Андрианов, — раздельно оказал Виктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кабинӑн айккинчи чӳрече кантӑкне сывлӑшпа вӗрсе шӑтӑк турӑм та, паспа витӗннӗ лапсӑркка машинӑсем хӑйсен стройри юнашар пыракан юлташӗсемпе -ҫунатран ҫунат уйрӑлмасӑр флагман хыҫҫӑн ҫӳлелле хӑпарса пынине куртӑм.

Продувая окошко в стекле кабинки, я видел белые, мохнатые от инея машины, набиравшие высоту вслед за флагманом, почти не отрывая крыло от крыла своих соседей по строю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стройри ҫынсем унран кулчӗҫ.

Люди в строю улыбались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Август уйӑхӗнчи шӑрӑх кунсем, стройри пӗр сӑнлӑ салтаксем пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри иртсе пыраҫҫӗ.

Один за другим, похожие друг на друга, шли, как солдаты в строю, жаркие августовские дни,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Фронтра ирттернӗ виҫӗ ҫул хушшинче те Копылов стройри кӗрнеклӗхпе типтерлӗхе хӑнӑхайман.

Строевой подтянутости и выправки Копылов так и не приобрел за три года, проведенных на фронте.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав хушӑра казаксем, стройри ретсене пӑсса, вилесен ҫывӑхнерех куҫса тӑчӗҫ, карттусӗсене хыврӗҫ.

В это время казаки, изломав ряды, надвинулись ближе к трупам, снимая фуражки.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Стройри унпа юнашар Иванков, йӗнерӗ ҫине юпа пек хытса ларнӑ та, виҫ кӗтеслӗ тутине карса пӑрахса, хуралса кайнӑ чалӑш-тӗлӗш шӑлӗсене кӑтартса, итлесе тӑрать.

Рядом с ним в строю в крепкой посадке обмер Иванков, слушал, зевласто раскрыв трегубый рот с исчернью неровных зубов.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Баклановец мучи, стройри лаша тӳт кӑшкӑртнине илтсен пуҫне ҫавӑрса пӑхнӑ хӑраххи, пуҫне ҫӗклет, шӑнӑрлӑ чышкине сӗтел ҫине ӳкерсе пӑшӑлтатать:

Дед-баклановец вскидывает голову, как строевой конь при звуке трубы; роняя на стол узловатый кулак, шепчет:

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Рокоссовский тӑчӗ, аппаратсем вырнаҫтарнӑ пӳлӗме хӑвӑрттӑн кӗрсе кайрӗ, вӑл каялла тухсан вара юлташӗсем унӑн хавхалануллӑ пит-куҫне курчӗҫ, чӗрисем хушнине итлесе сасартӑк, пурте пӗр харӑс, сӗтел хушшинчен ҫӗкленчӗҫ те, стройри пекех тӳрленсе тӑчӗҫ.

Рокоссовский встал, скрылся в комнате, где находились аппараты, и когда он вышел, товарищи увидели его восторженное лицо, и вдруг все по велению сердца поднялись сразу из-за стола и, как в строю, выпрямились.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хут ҫине пӑхса илсен, Рокоссовский хӑвӑрттӑн пуҫне ҫӗклесе генералсем ҫине хаваслӑн пӑхрӗ, генералсем вара труках ун умӗнче, стройри пек, тӳрленсе тӑчӗҫ: командующи аллинче Сталин приказӗ!

Взглянув на бумагу, Рокоссовский, быстро подняв голову, радостно посмотрел на генералов, а генералы тут же, как в строю, перед ним выпрямились: в руках командующего приказ Сталина!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Инҫетрех мар, стройри пек юнашар хурса тухнӑ тата аллисене хӗреслетсе хунӑ сакӑр эсэсовец выртнӑ.

Неподалеку, положенные рядом, как в строю, со сложенными крест-накрест руками, лежали восемь эсэсовцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӗрарӑмсем, кӗреҫисем ҫине тӗрӗнсе, стройри салтаксем пекех тӑраҫҫӗ, вӗсенчен нихӑшӗ те хускалса илесшӗн е сӑмах чӗнесшӗн пулнине палӑртмасть.

Опираясь на лопаты, женщины стояли, как солдаты в строю, и никто из них не выказывал даже малейшего желания сделать какое-либо движение или промолвить слово.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Малтан ӗҫекеннин стройри юлташӗ.

Товарищ по строю предыдущего пившего.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех