Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станока (тĕпĕ: станок) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Станока пуҫтарса парать, ачасене унпа ӗҫлеме те вӗрентет.

Смонтирует станок, а потом ребят обучит работать на нем.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Автомобильсем юсакан мастерскойӗнчи ачасем, шлифовка тӑвакан чула ватса, коленчатӑй валсене якатакан, Америкӑран илсе килнӗ хаклӑ станока юрӑхсӑра кӑларнӑ.

В авторемонтной мастерской ребята разбили шлифовальный камень и привели в негодность ценный американский станок для шлифовки коленчатых валов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Йӑлт аркатса тӑкрӗҫ станока.

Вдребезги разбили станину.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем каярахпа станокӑн пайӗсене нумайӑшне ҫыпӑҫулӑрах туса, станока татах аванлатнӑ.

Мальчики затем внесли в него ряд улучшений.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ачасем пурте станока ӗҫлеттерес ӗҫе явӑҫма тӑрӑшнӑ.

Всем им хотелось принять участие в работе.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Станока чарса ӗҫе пӑрахни тӑшман аллине парӑнни пулать, хӗрарӑм вара парӑнасшӑн пулман.

Остановить работу — значило уступить врагу, а она не хотела уступать.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халех тӗрӗслесе пӗлӗр, кам илнӗ станока!

Немедленно расследовать, кто взял станок!

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мастер Костька пӑрана ҫупа сӗрмесӗрех, «типӗлле» шӑтарнине асӑрханӑ та, ун патне васкаса пырса, шӑтармалли станока чарса лартнӑ.

Мастер заметил, что Костька сверлит «на сухую», не заливая сверло маслом, мастер торопливо подошел к сверлильному станку и остановил его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗри мӑлатукпа шӑк-шак! шаккать, тепри ӑйӑпа кӑпӑртик-кӑпӑртик! вылятать, виҫҫӗмӗшӗ станока кӑлтӑр-кӑлтӑр! ҫавӑрттарать.

Один стучит молотком, другой управляется стамеской, а третий работает на станке.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Кашни станока хирӗҫ, йывӑҫ йӑрхахсем ҫине, сӳсмен, кутлӑх е пичеве кӳлмелли чӗн вӗренсем ҫакса хунӑ.

Против каждого станка, на деревянных рашках, висят хомут, шлея или постромки.

16-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ун умӗн ӗҫленӗ рабочи станока йӗркеллех хӑварнӑ-и?

В порядке ли оставил его сменщик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех