Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

систерекен (тĕпĕ: систер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Микула пуҫне усала систерекен шухӑш пырса ҫапрӗ.

Куҫарса пулӑш

XXII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Артиллери шӑпланнӑ самант — пурин те ҫӗмрен пек вирлӗн малалла каймаллине систерекен паллӑ.

Куҫарса пулӑш

Хура пӳрт // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 84–89 с.

Рейд вӑхӑтӗнче вӗсем нумай ачаллӑ ҫемьесем пурӑнакан килсенче тӗтӗм тухнине систерекен хатӗрсем вырнаҫтарнӑ, пушар таврашӗ тухасран мӗнле сыхланмалли пирки каласа панӑ.

Во время рейда они разместили в жилых домах многодетных семей дымоизвещательные приборы, так же провели разъяснительную работу о том, как избежать пожара.

Пысӑк Упакассинчи халӑха пушар хӑрушлӑхӗ пирки ӑнлантарса панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35264.html

— Эпӗ ун ҫинчен те, вӑл шухӑша систерекен сӑмах та сире пӗрре те каламарӑм, — сиввӗнрех хуравларӑм эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Поликлиникӑра ҫӗнӗ электричество хатӗрне, пушар алхасасран систерекен тытӑма вырнаҫтарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Муркаш поликлиники хута кайрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60880

Умлӑн-хыҫлӑн мӗн те пулин пулмасть тӗк ку – теме систерекен паллӑ.

Если из раза в раз у вас что-то не будет получаться, это станет сигналом!

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вак-тӗвеке лайӑх сӑнӑр: шӑпах вӗсенче мӗн те пулин систерекен паллӑ пур.

Не пренебрегайте мелочами: именно в них часто содержится важный знак.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мӗне те пулин систерекен паллӑсене курма тӑрӑшӑр.

Научитесь видеть в них знаки и следуйте им.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах Арӑслансен шӑпа систерекен паллӑсене асӑрхамалла – вӗсем пур ҫӗрте те.

Но Львам следует обратить внимание на судьбоносные подсказки – знаки повсюду.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Милици начальникӗпе ӑна систерекен путсӗре пирӗн вӗлермеллипех, шанчӑклӑн вӗлермелле.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пскова нимӗҫсем йышӑннӑ хыҫҫӑн икӗ сехетрен, Ленин приказӗ тӑрӑх, пӗтӗм халӑха шиклӗх ҫинчен систерекен гудок сассисем уласа яраҫҫӗ.

Тревожные гудки по приказу Ленина раздались через два часа после взятия Пскова.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Германи ҫар командованийӗ — ӗҫӗсенче усала систерекен паллӑсем курӑна пуҫланӑ пулсассӑн та, ҫуркунне наступлени пуҫласа ярса, Англипе Франци фронтне татса ҫӗмӗресси ҫине шанса тӑнӑ.

Германское командование наперекор всем зловещим данным надеялось в весеннее наступление разорвать англо-французский фронт.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кашни струльдбруг ҫуралнине лайӑх мара систерекен паллӑ вырӑнне шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем хӑҫан ҫуралнине уйрӑм кӗнекесем ҫине ҫырса пыраҫҫӗ, ҫакна пула государство архивӗнче кашни струльдбруг миҫе ҫултине пӗлме пулать.

Рождение каждого из них служит дурным предзнаменованием и аккуратно записывается в особые книги, так что возраст каждого струльдбруга можно узнать, справившись в государственных архивах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сасартӑк пачах уяр, пӗлӗтсӗр кун Хӗвеле ырӑ мара систерекен хура мӗлке хупӑрласа илет.

И вдруг в совершенно ясный, безоблачный день на Солнце начинает надвигаться черная, зловещая тень.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ уйӑха юратмастӑп, унта темле йытӑнни пек хӑрушлӑха систерекен япала пур, вӑл мана кичемлетет, салхуллӑн ӳлес килтерет.

Я не люблю луну, в ней есть что-то зловещее, и, как у собаки, она возбуждает у меня печаль, желание уныло завыть.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ялсем тӑрӑх каллех ҫӗр ыйтӑвӗ тӗлӗшпе «йӗркесӗрлӗхсем» пулассине систерекен хыпарсем ҫӳренӗ — ҫӗре валеҫес, помещиксен ҫӗрӗсене хресченсене касса парас тенӗ хыпарсем сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса, ӳссе пынӑ.

По селам опять росли и ширились всегдашние предвозвестники аграрных «беспорядков» — слухи о переделе, о прирезке крестьянам помещичьей земли.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулса систерекен теҫҫӗ.

Махальный называется!

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тулли сасӑллӑ стихсем хӑйсем мӗн ҫинчен каланине пурне те праҫник чухнехи пек илемлетсе, тӗлӗнмелле ҫӑмӑл та асра тӑрса юлатчӗҫ; ҫавӑ мана телейлӗ, ман пурӑнӑҫа ҫӑмӑл та лайӑх пек туса хуратчӗ, стихсем, ҫӗнӗ пурӑнӑҫ ҫинчен систерекен чан сасси пек янӑратчӗҫ.

Полнозвучные строки стихов запоминались удивительно легко, украшая празднично всё, о чём говорили они; это делало меня счастливым, жизнь мою — лёгкой и приятной, стихи звучали, как благовест новой жизни.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ах тытасчӗ! тесе эпӗ сӗмсӗрленсе шухӑшласа пурӑннӑ, малалла мӗн пулассине систерекен шур кайӑкӗ ним сассӑр вӗҫсе иртсе карӗ.

Бесшумно пролетела вещая птица щур, предмет жадных мечтаний моих, — вот бы поймать!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тапхӑрӑн-тапхӑрӑн, ҫап-ҫутӑ чӳречесен форточкисем витӗр, уҫӑ сывлӑшалла темле ӑраснарах йышши шӑршӑсем тухаҫҫӗ, эпӗ пӗлмен урӑхла пурӑнӑҫ ҫинчен систерекен, паллашман вичкӗн шӑршӑсем тухаҫҫӗ; чӳрече умӗнче шӑршлакаласа итлесе: ку мӗнле пурӑнӑҫ-ши, ку ҫуртра мӗнле ҫынсем пурӑнаҫҫӗ-ши? тесе чухлакаласа тӑратӑн.

Порою, сквозь форточки освещённых окон, в чистый воздух прольются какие-то особенные запахи — тонкие, незнакомые, намекающие на иную жизнь, неведомую мне; стоишь под окном и, принюхиваясь, прислушиваясь, догадываешься: какая это жизнь, что за люди живут в этом доме?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех