Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сивӗре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах моряксем пӑр пек сивӗ шыва сиксе, нимӗҫсем пенине пӑхмасӑр, тинӗс хӗррине тухнӑ та вунӑ градуслӑ сивӗре тӑшманпа ҫапӑҫма пуҫланӑ.

Но моряки прыгали в ледяную воду, под немецким огнем выходили на берег и, мокрые, на десятиградусном морозе вступали в бой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗлле шартлама сивӗре канма чарӑннӑ вырӑнсенче пиншер-пиншер кӑвайтӑ ялкӑшма тытӑнать.

И зимой в морозы расцветают на привалах тысячи костров.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ сивӗре ӑшша тытакан ҫӑмлӑ тумтир тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

От этого-то в холода одеваются в меха, шерсть и во все, что не пропускает тепла.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ненай, сивӗнет унччен хӗр йӗкӗтрен, сивӗнмеллипех сивӗнет; хутса пултарайман кӑмака шатӑр сивӗре наччас сивӗннӗ пекех сивӗнет…

Остынет до этого девушка к парню, как пить дать остынет; как печь стынет на морозе, которую не смог растопить…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫил-тӑманра, шартлама сивӗре вӑл мӑйӗ ҫинчи хӗрлӗ хӗреслӗ сумкипе тӗпсӗр ту ҫурӑкӗсем ҫумӗпе чӑнкӑ сӑртсем ҫине хӑпарать, вӑйлӑ урисемпе инкекри ҫынна чавса кӑларать.

В метель и стужу с сумкой красного креста на шее она бесстрашно пробирается по кручам над бездной, сильными лапами откапывает пострадавшего.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйне выҫӑ хырӑмпа ҫакӑнта сивӗре, тӗттӗмре пуҫ ҫине бомба ӳксе ҫурӑлассине кӗтсе ларса ухмахла хӑтланатӑп, тесе вӑрҫнӑ…

Да, да, какая глупость сидеть здесь в темноте, в холоде, в голоде и ждать бомбы на голову…

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ, хӑйӗн ӗмӗрхи вырӑнӗнчен тапранса, вӗҫӗ-хӗррисӗр анлӑ уй-хир тӑрӑх утнӑ пек туйӑнать, халӗ акӑ вӑл ҫӗрле те, кӑнтӑрла та, сивӗре те, ҫумӑрта та вырӑнтан вырӑна канӑҫсӑр куҫса ҫӳрет.

Было похоже, словно на необъятных просторах русский народ поднялся со своих насиженных мест и теперь кочует по дорогам и ночью и днем, и в холод и в дождь, не зная покоя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗш рота командирӗнчен эпӗ ротӑпа пӗрле атакӑна каймашкӑн ирӗк пама ыйтрӑм, мӗншӗн тесен ҫакнашкал шартлама сивӗре хускалмасӑр 10 минут хушши тӑрсан та, эпӗ шӑнса вилме пултарнине аван пӗлетӗп.

Я попросил у Карьялайнена разрешения пойти в атаку вместе с ротой, потому что знал: если я хоть десять минут без движения проведу на таком морозе — крышка!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапӑҫу пӗр сехете яхӑн пырать ӗнтӗ, эпир вара ҫакнашкал сивӗре пӗр вырӑнта тӑнипе хамӑр шӑнса кайма пултарасси ҫинчен те мансах кайнӑ.

Бой продолжался уже около часа, а мы совсем забыли, что, стоя на одном месте на таком морозе, можно замерзнуть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакнашкал шартлама сивӗре чан ҫапакан мӗншӗн ир-ирех тӑрса чӑрманӗ-ха вара?

С чего бы стал понамарь в такую рань, в мороз тревожить себя?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах вӗсен пӑшалӗсем те, икӗ талӑк сивӗре тӑнӑскерсем тата ҫу сӗрсе лартнӑскерсем, пемерӗҫ, курокӗсем ҫеҫ чӑнклатса илчӗҫ.

Но их ружья, пробывшие двое суток на морозе и, вероятно, густо смазанные маслом, тоже дали осечку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Тӑван ял — тӑван йӑва, вӑл кирек мӗнле сивӗре те ӑшӑтать, — сӑмах вӑйне кӗчӗ Энтюк та.

— Родная деревня — что родное гнездо, в любую непогоду и стужу согреет, — вставил свое слово и Эндюк.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак сивӗре манӑн каҫчен ларас пулать-и?

В таком холоде я буду до вечера сидеть!

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шартлама сивӗре тетрачӗ ҫине каркалантарса ҫырса пынисене вӑл кайран мӗнле вуласа тухать-ха?

Как он после разбирал эти каракули, начерченные в тетради на морозе?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Темиҫе кун ҫывӑрмасӑр ирттернӗ тата шартлама сивӗре сӑрт урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн ывӑнса халтан кайни пур енчен те сисӗнет.

Усталость бессонных суток и утомительного перехода в такой сильный мороз сказалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Политрук ертсе пынипе эпир ҫирӗм пилӗк градус сивӗре виҫӗ сехет хушши ӗҫлерӗмӗр — тупӑпа снарядсене ҫапах та кӑлартӑмӑр.

С политруком во главе три часа работали в болоте при двадцатипятиградусном морозе — и пушку и снаряды вытащили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сивӗре ӗҫленипе хӗрелсе кайнӑ ачасем кӗреҫесемпе юр ҫӗклеҫҫӗ, тарӑн юр ӑшне кӗрсе каяҫҫӗ.

Красные от натуги малыши носят лопатками снег, лезут в сугробы.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шартлама сивӗре те ҫав кухняна ҫеҫ хутнӑ.

Единственное даже в большие холода помещение, где топили печь.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн хваттерӗнче вӑрттӑн типографи тунӑ пулнӑ та, жандармсем кун ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, ухтарма пырсан, Софья, вӗсем пыриччен пӗр минут малтан кӑна горничнӑй пек тумланма ӗлкӗрнӗскер, хӑйӗн хӑнисене хапха умӗнче тӗл пулса, килтен тухса кайнӑ; вара хӗлле, шартлама сивӗре, ӑшӑ тумтирсӗр, пуҫне пӗр ҫӳхе тутӑр кӑна ҫыхса, аллине краҫҫын ямалли шуҫ савӑт тытса, хулан пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса тухнӑ; тепрехинче вӑл ют хулана хӑй палланӑ ҫынсем патне кайнӑ та вӗсен хваттерне картлашка тӑрӑх хӑпарнӑ чух унта жандармсем ухтарнине сиснӗ.

В ее квартире была устроена тайная типография, и когда жандармы, узнав об этом, явились с обыском, она, успев за минуту перед их приходом переодеться горничной, ушла, встретив у ворот дома своих гостей, и без верхнего платья, в легком платке на голове и с жестянкой для керосина в руках, зимою, в крепкий мороз, прошла весь город из конца в конец; другой раз она приехала в чужой город к своим знакомым и, когда уже шла по лестнице в их квартиру, заметила, что у них обыск.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сивӗре вӑл ҫав тери улшӑннӑ, палламалла та мар пулса кайнӑ.

— На морозе-то он так изменился, что и не узнаешь.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех