Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехетренех (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр сехетренех сывлӑш экспресӗ Печора юханшывӗ урлӑ каҫса та каять.

Еще через час воздушный экспресс пролетел над рекой Печорой.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мускавран вӗҫсе тухнӑ хыҫҫӑн тепӗр сехетренех самолёт Киров хулинчен иртсе каять, ӑна вӑл кӑштах кӑнтӑр еннерех тӑратса хӑварса, хӑйне вӗҫме хушнӑ ҫул тӑрӑх шанчӑклӑн хӗвелтухӑҫнелле ярӑнса пырать.

Через час после вылета из Москвы самолет минует город Киров, оставляя его несколько южнее, и твердо по заданному курсу плывет на восток.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ сехетренех эпӗ хамӑн чаҫе каялла кайма тухрӑм.

Часа через два я уже возвращался в свою часть.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр сехетренех пирӗн самолёт сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗ.

Через час наш самолёт был в воздухе.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр виҫӗ-тӑватӑ сехетренех ҫанталӑк пӑсӑлать: Гренланди енчен вӑйлӑ циклон ҫывхарса килет.

Через три-четыре часа погода испортится: со стороны Гренландии идёт мощный циклон.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр сехетренех умра ҫӳлӗ тусем курӑнса кайрӗҫ.

Через час впереди показались горы.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Васкавлӑ вӗҫев ҫинчен пӗлекен аэродром начальникӗ пире вӗсен пурте хатӗрри ҫинчен, пире ҫур сехетренех кӑларса яма пултарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Его начальник, зная, что перелет скоростной, сообщил, что у них все готово: аэродром может нас выпустить хоть через полчаса.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Котляревский кашни сехетренех пӑр хулӑнӑшне виҫсе тӑрать.

— Котляревский через каждый час делает промеры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем кашни сехетренех нумайланса пырасса ӑнланчӗ вӑл.

Он знал, что теперь с каждым часом их будет все больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр сехетренех.

Даже через час.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнӑ хыҫҫӑн пӗр сехетренех пирӗн каялла чакма тиветчӗ.

Что не прошло бы нескольких часов, как наш отряд вынужден был бы оставить позиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна пӗр шухӑш канӑҫ памасть: «Чӑнласах та ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ пулать-ши вӗсене? Ӗнер ҫеҫ пулсаччӗ-ҫке эпӗ батальонпа пӗрле хулара. Фронт унтан 35 ҫухрӑмраччӗ. Халь акӑ, тепӗр 8 сехетренех, тупӑ сассисем сасартӑк ҫурҫӗр енне инҫете кайса ӳкрӗҫ», — шухӑшлать вӑл.

Его мучила одна мысль: «Неужели разбиты, разгромлены? Еще только ночью он с батальоном оставил город. Фронт отстоял от города в 35 верстах… И вдруг через 8 часов канонада перекинулась далеко на север».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Виҫ-тӑватӑ кунтанах е виҫ-тӑватӑ сехетренех те иртсе кайма пултарать пулӗ, тен.

— А может быть, все кончится через несколько дней и даже через несколько часов.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав язычник туррин алтарӗ умӗнче чӗркуҫленсе тӑнӑ хыҫҫӑн, — вӑл туррӑн представителӗ кунта мононгахельски виски савӑчӗ пулнӑ ӗнтӗ, — ҫавӑн хыҫҫӑн пӗр сехетренех Фелим асап курассинчен йӑлтах хӑтӑлнӑ, хӑй ҫылӑхӗсенчен хӑтӑлман пулин те.

Уже через час после того, как Фелим преклонил колени перед алтарем этого языческого божества, представленного в образе бутыли с мононгахельским виски, он освободился от всех страданий, хотя и не был освобожден от грехов.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑннипе каласан, вӑл пӗр сехетренех каялла ҫавӑрӑнса килнӗ ӗнтӗ.

Правда, он вернулся обратно через час.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсене кулленех, сехетренех тавӑрмалла…

Надо мстить ежедневно, ежечасно.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗр сехетренех Бондаренко хӑйӗн юлташӗсем ҫине паттӑрӑн пӑхса сылтӑм флангра утса пынӑ.

Через час Бондаренко уже шагал на правой фланге, поглядывая с победным видом на своих товарищей.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Тепӗр ҫур сехетренех французсен батарейисенчен сайрарах пеме пуҫланӑ.

Через полчаса пальба с французских батарей начала умолкать.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Эпир Кимас-кӳлли ялӗнчен тухса кайсан виҫ-тӑватӑ сехетренех пушар ҫутипе тата снарядсем ҫурӑлнӑ сасса илтсе, нумай пулмасть ҫеҫ фронта тухнӑ лахтарьсен икӗ роти тӑватӑ ҫӗр ҫынна яхӑн унта тавӑрӑннӑ.

Часа через три-четыре после того, как мы оставили Кимас-озеро, вернулись привлеченные заревом пожара и грохотом взрывов недавно вышедшие на фронт две роты лахтарей — до четырехсот человек лыжников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хуралта тӑракансене кашни сехетренех улӑштаратпӑр, мӗншӗн тесен пӗр сехет ытларах ҫывӑрса каймасӑр тӑма пултаратӑп, тесе никам та хӑй ҫине шанма пултраймасть.

Сменялись на этом привале часовые каждый час, потому что никто не мог за себя поручиться, что простоит больше и не заснет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех