Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Завод плана ирттерсе тултартӑр тесе эпӗ санран кая мар тӑрӑшатӑп.

— Я не меньше тебя хочу, чтобы завод перевыполнил план.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хаҫатӑн ҫитес номерӗ валли эпӗ санран проект ҫинчен ҫырнӑ лайӑх статья кӗтетӗп.

Мне нужно от тебя толковую статью о проекте в очередной номер газеты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗмӗшне санран илет пулӗ тесе шутларӑм.

Я думал, третью он возьмет у тебя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санран нумайтарах ыйтаҫҫӗ — эсӗ руководитель.

С тебя спрос большой, ты — руководитель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ нихҫан та санран ун пек сӑмах илтменччӗ, — мӑкӑртатрӗ Ефимов.

— Я никогда от тебя ничего подобного не слышал, — беспомощно бормотал Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ санран работник пулать тенӗччӗ.

— Я-то думал, из тебя работник получится.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ху пӗлетӗн, — терӗм эпӗ кӑштах лӑплансан, — эпӗ санран нихҫан та нимӗн те пытарман.

— Знаешь, — сказал я жене, когда немного успокоился, — я от тебя никогда ничего не скрывал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аслӑ турӑ! ҫак вилӗм кӳрен хӑрушӑ вырӑнта хӑйсене мӗн пуласса пӗлменнисем, мӗншӗн ӳкӗннине уҫҫӑнах чухламасӑр ӳкӗнекеннисемпе хӗн-асап кураканнисем чунтан татӑлса, хӗрӳллӗн, пуриншӗн те ӑнланмалла кӗлтунине пӗр эсӗ ҫеҫ илтсе пӗлсе тӑратӑн, виличчен пӗр секунд маларах кӑна ирхи апат ҫинчен, мӑйне Георги ҫакасси ҫинчен шухӑшлакан, анчах та ҫав хушӑрах эсӗ ҫывӑхрах иккенне хӑраса туйса тӑракан генералран пуҫласа халран кайнӑ салтак таранах, Николаевски батарея урайӗнче, ҫара ҫӗрте, выртнӑ хушӑра санран тивӗҫсӗр чӑтса ирттернӗ мӗнпур хӗн-асапсемшӗн хӑвӑртрах, лере ҫитсенех хӑйне тивӗҫ пек туйӑнакан наградӑна пама ыйтакан выҫӑ та пыйтлӑ салтак таранах кӗлтӑваҫҫӗ сана!

Господи великий! только ты один слышал и знаешь те простые, но жаркие и отчаянные мольбы неведения, смутного раскаяния и страдания, которые восходили к тебе из этого страшного места смерти, — от генерала, за секунду перед этим думавшего о завтраке и Георгии на шею, но с страхом чующего близость твою, до измученного, голодного, вшивого солдата, повалившегося на голом полу Николаевской батареи и просящего тебя скорее дать ему там бессознательно предчувствуемую им награду за все незаслуженные страдания!

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗн калаҫан ҫак эсӗ кирлӗ мара, — ҫилленсе пӳлчӗ ӑна Калугин, — эпӗ ӗнтӗ вӗсене кунта санран нумайрах курнӑ, кирек хӑҫан та, хӑть ӑҫта пулсан та калама пултаратӑп, пирӗн ҫуран ҫар офицерӗсем, чӑн та, пыйтли пыйтлӑ ӗнтӗ, вунӑ кун хушши кӗпе улӑштарса тӑхӑнманни те пулкалать вӗсен, а вӗсем геройсем, тӗлӗнмелле ҫынсем.

— Ну что ты говоришь пустяки, — сердито перебил Калугин, — уж я видел их здесь больше тебя и всегда и везде скажу, что наши пехотные офицеры хоть, правда, во вшах и по десять дней белья не переменяют, а это герои, удивительные люди.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ҫырасси ҫырать те, санран пӗлме интереслӗрех.

— Пишет-то пишет, а интересно у тебя узнать.

Эпилог // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ман санран мӗн те пулин ыйтмалли пулсан?

А если мне нужно будет спросить у тебя что-нибудь?

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ сассӑр пулса ларӑн, мӗнле учительница пултӑр-ха вара санран?

Вот теперь сразу осипнешь, и какая из вас учительница будет?

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав вӑрттӑн курса калаҫнӑ вӑхӑтра мӗн пулса иртнине никам та санран лайӑхрах пӗлмест: Генри ҫав ӗҫе пырса хутшӑннине, аппӑшӗ ҫине анчах мар, пӗтӗм ҫемйи ҫине те намӑс мӗлки ӳкни ҫинчен шухӑшласан, Генри тӳсме ҫук тарӑхса кайнине, юлашкинчен тата вӑл ҫав ҫынна вӗлерме юнанине тата ҫавӑнта ӑна хӗрарӑм хута кӗни кансӗрленине никам та санран лайӑх пӗлмест.

И никто не знает лучше тебя, что произошло во время этого тайного свидания: как Генри вмешался в это дело, как он был вне себя от возмущения при мысли о позоре, который ложится тенью не только на сестру, но и на всю семью, как, наконец, он грозил убить этого человека и как в этом ему помешало заступничество женщины, так бесстыдно обманутой.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Манӑн санран ыйтмалли пур.

— У меня к тебе просьба.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мулкачӑпа тавлашса чупма санран килес-и?

Где тебе с зайцем бежать?

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ санран вӑйлӑ!

Я сильнее тебя!

Вӑрӑмтунапа арӑслан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ санран анатарах тӑратӑп-ҫке, ӗҫессе те тута вӗҫӗпе анчах ӗҫетӗп», — тет.

Ведь я ниже по воде стою, да и то кончиками губ пью».

Кашкӑрпа путек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тата вӑл санран ыйтма пуҫлать пулсан, ун ыйтусене хирӗҫ ан ответле.

И не отвечай на его вопросы, если он вздумает тебя спрашивать.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ санран хыпар кӗтсе пурӑнтӑм.

Я ждал от тебя весточки.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ санран инҫех мар тӑрӑп, сана пулӑшма пырӑп.

Я буду стоять невдалеке и приду к тебе на помощь.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех