Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саккӑрмӗш сăмах пирĕн базăра пур.
саккӑрмӗш (тĕпĕ: саккӑрмӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лю Шэн вӗрентнӗ юрра — Саккӑрмӗш арми юррине — юрласа паратӑп.

Спою песню, которой меня товарищ Лю Шэн выучил, — песню Восьмой армии.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑмӑрланма пуҫланӑ гаолян уйӗнче Саккӑрмӗш арми салтакӗсен ешӗл мундирӗсем курӑнчӗҫ.

На побуревшей гаоляновой ниве замелькали зеленоватые мундиры солдат Восьмой армии.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах Саккӑрмӗш арми кунта пулать.

Скоро Восьмая армия будет здесь.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш армири пур тухтӑрсем те Хуа То пекех.

Доктора Восьмой армии все такие же, как Хуа То.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Коммунистсен партийӗпе Саккӑрмӗш арми — пирӗн аслӑ туссем, — терӗҫ активистсем.

— Коммунистическая партия и Восьмая армия — наши великие друзья, — говорили активисты.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш арми Харбина хӑварса хӗвелтухӑҫнелле шӑвӑнать.

Восьмая армия покидает Харбин и перебрасывается на восток.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем Мао председатель ҫинчен, коммунистсен партийӗпе Саккӑрмӗш арми ҫинчен кала-кала пачӗҫ.

Они рассказывали о председателе Мао1, коммунистической партии и о Восьмой армии.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Асатте, эсӗ вӗсене пурне те ҫапла кала: бригада ниҫта та каймасть, Саккӑрмӗш арми нихҫан та, ӗмӗрне те тармасть.

— Старик, ты им всем передай, что бригада не уедет, а Восьмая армия никогда не побежит.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ, Чу тӑванӑм, Саккӑрмӗш арми пысӑк.

— Сейчас, брат Чу, в Восьмой армии много людей.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш арми Вӑтаҫӗр Китайра японецсене шӑпах ҫак майпа аркатнӑ.

Восьмая армия во Внутреннем Китае таким вот манером и разбила японцев.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Саккӑрмӗш арми валли хӗрсене мобилизацилеме тытӑнать иккен.

Го Цюань-хай, оказывается, в Восьмую армию девок мобилизовать будет.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӑванӑм, эсӗ Саккӑрмӗш арми каймасть терӗн.

— Брат, ты говорил, Восьмая армия не уйдет.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш арми тата вӑрах тытӑнса тӑма пултарать-и-ха? — тӳрех ыйтрӗ вӑл Го Цюань-хайран, иккӗшӗ ҫеҫ юлсан.

— Долго ли еще может продержаться Восьмая армия? — без обиняков спросил он Го Цюань-хая, когда они остались наедине.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах икӗ эрне те иртмен, яла Саккӑрмӗш армири виҫҫӗр аллӑ тӑххӑрмӗш бригадӑн виҫҫӗмӗш батальонӗ килсе ҫитнӗ.

Но не прошло и двух недель, как нивесть откуда появился третий батальон триста пятьдесят девятой бригады Восьмой армии.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш армипе коммунистсен партийӗ лайӑх ҫынсене чӑн та вӑрҫмаҫҫӗ те, хӗнемеҫҫӗ те, — ҫирӗппӗн асӑрхаттарчӗ Сяо Сян.

— Восьмая армия и коммунистическая партия не ругают и не бьют хороших людей, — строго заметил Сяо Сян.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫамрӑк юлташ, Саккӑрмӗш арми тата коммунистсен партийӗ ҫынсене хӗнемеҫҫӗ те, вӑрҫмаҫҫӗ те… — ҫаплах йӑпӑлтатма тӑрӑшрӗ Хань Лао-лю.

— Молодой товарищ, но ведь Восьмая армия и коммунистическая партия не бьют и не ругают людей… — с той же любезностью парировал Хань Лао-лю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку Чан Кай-ши шайкки мар, Саккӑрмӗш арми.

Это не чанкайшистская банда, а Восьмая армия.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш армине старик хисепленӗ, юратнӑ.

А Восьмую армию старик очень уважал.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна вӑл ҫынсенчен: ҫӗр реформи ирттерме килнӗ бригада тата Саккӑрмӗш арми — вӗсем пӗрех, тесе каланине илтнипе ҫапла каларӗ.

Он ответил так потому, что слыхал от людей: бригада по проведению земельной реформы и Восьмая армия — это одно и то же.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш арми воинӗсем Юаньмаотунь ялӗнчен бандитсене тасатнӑ хыҫҫӑн помещик кӑмӑлӗ чылаях начарланчӗ.

С тех пор как части Восьмой армии изгнали бандитов из деревни Юаньмаотунь, характер помещика заметно изменился к худшему.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех