Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнма (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑччен вӑл Старая Руссӑра хӑма ҫуракан заводра ӗҫлетчӗ, Митяй ун патне, ытти ачасемпе пӗрле, шавласа тӑракан пӑчкӑсем ҫине пӑхса савӑнма, тутлӑ шӑршлӑ, ҫемҫе пӑчкӑ кӗрпин кӗрчӗсем ҫинче чикелене-чикелене выляма час-часах чупа-чупа каятчӗ.

В Старой Руссе работал он на лесозаводе, и Митяй частенько забегал к нему с ребятами полюбоваться на звенящие пилы или побарахтаться в сугробах пахучих и мягких опилок.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑссем унта килсе кӗрес-тӑвас пулсан, Буш генерал савӑнма ҫеҫ пултарать.

Если бы русские и попытались здесь сунуться, то генерал Буш остался бы только доволен.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ачасен халӗ апла савӑнма вӑхӑт ҫук.

Но ребятам не до того.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашниех хӑйӗн юрӑхсӑра тухнӑ ӑпӑр-тапӑрне урама кӑларса пӑрахнӑ, иртен-ҫӳрен вара вӗсем ҫине пӑхса савӑнма пултарнӑ.

Всякий, что только было у него негодного, швырял на улицу, доставляя прохожим возможные удобства питать все чувства свои этою дрянью.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ҫак ҫӗр ҫинче савӑнма пултаракан ҫынна ылханӑм ҫиттӗр.

— Да будет проклят человек, который способен радоваться на этой земле.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйсене мӑнна хурса, эгоистла туйӑмпа кӳпчесе, ытти ҫынсем вӗсем пекех туйма, савӑнма, хурланма пултарнине ӑнланмаҫҫӗ те вӗсем.

В ней живет непробиваемая самоуверенность, непонимание, что люди тоже могут что-то хотеть, чувствовать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кунта савӑнма пухӑннӑ…

Сошлись повеселиться…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫҫӗмӗш сасӑ уҫҫӑн та татӑклӑн: — Эпир кунта савӑнма… канма пуҫтарӑннӑ… — тесе каласа хунӑ.

Третий голос громко и отчетливо сказал: — Мы собрались повеселиться… отдохнуть…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлетӗр-и, этем хӗпӗртӳллӗ пурӑнма хӑнӑхнӑ пулсан, анчах та хӑй савӑнма пултараймасть пулсан — начар ӑна!

Знаете, — когда человек привыкнет жить весело, а радоваться не может, — плохо ему!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна палӑртса савӑнма тивӗҫ эпир.

Надо повеселиться по этому случаю.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Палачсене савӑнма ан парӑр!

— Не давайте радоваться палачам!

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Апла пулсан, выляса савӑнма та намӑс мар.

— Ну, с такими отметками и погулять не стыдно.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эсӗ вара хӗрачасем хӑйсен юлташӗшӗн савӑнма пултарнине ӗненместӗн.

А ты не веришь, что девочки могут радоваться за свою подругу.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Иван Иванович каллех хӑйӗн хуҫалӑхне пӑхса савӑнма пуҫларӗ.

Иван Иванович опять начал с удовольствием рассматривать свое хозяйство.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кирек мӗнле пулин те, Лукреций чипер каччӑ, талантлӑ та кӑмӑллӑ калаҫакан ҫын; унӑн пурлӑхӗ пысӑк пулнӑ, хӑйне савӑнма кирлӗ чухне вӑл нихҫан та хытса пурӑнман.

Во всяком случае, Лукреций был юноша привлекательный, очень талантливый, остроумный и приятный собеседник, богатый и не скупился на траты для своих удовольствий.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен ытла ҫакна асту: «Пурӑнӑҫ пире савӑнма чармасть!»

Главное, помни: «Судьба — веселью не помеха»!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурнӑҫ пире савӑнма чармасть!

Судьба веселью не помеха!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав ҫулсенче пулса иртнӗ нумай ӗҫсене аса илме, вӑрҫӑра пӗтнӗ нумай юлташсене хӗрхенсе илме, нумай ӗҫсемшӗн савӑнма пулать, анчах та эпӗ малтанхи ҫулсенченех астӑвакан ҫак йывӑҫсене питӗ юрататӑп.

Многое можно вспомнить из того, что прошло за эти годы, о многих погибших товарищах пожалеть, многому порадоваться, но эти деревья, которые памятны мне с перволеток, я просто люблю.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ятлаҫни вӗсене савӑнма, хӑратма, хӗрхенме пулӑшать.

Ругаясь, они радуются, грозят и жалеют.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра тем пек хӗпӗртесе ӳкнӗ Вавжон киле васканӑ; ун пек савӑнма турӑ панӑ ырлӑха хӑйсен куҫӗпе курнӑ питӗ чухӑн ҫынсем ҫеҫ пултараҫҫӗ.

Тем временем Вавжон спешил домой с тем добрым чувством, какое пробуждает в очень бедных людях очевидное доказательство божьего милосердия.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех