Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмӗн (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, пӳлӗмӗн хуҫи эсир пулатӑр-и?

— Так это вы хозяин комнаты?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пысӑк пӳлӗмӗн тӗрлӗ кӗтессисенче Кобзев, Петя Гудкин тата темиҫе ҫын тӑрӑшсах ӗҫлесе лараҫҫӗ.

Кобзев, Петя Гудкин и еще несколько человек в полной тишине трудились в разных углах огромной комнаты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Беридзе пӳлӗмӗн алӑкне кӑшт хупрӗ те кукӑль шӑрши ҫапакан ӑшӑ кухня еннелле, Серафима хуҫаланнӑ ҫӗре утрӗ.

Ковшов притворил дверь к Беридзе и прошел на кухню, во владения Серафимы, где было тепло и пахло пирогами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комендант хӗрринчи пӳлӗмӗн алӑкне яриех уҫса ячӗ.

Комендант распахнул перед ним дверь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗмӗн тенисене картинӑсем ҫакса тултарнӑ.

Комната была со стенами, увешанными картинами, с зеркалами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ав ҫав, картла выляса лараканнисемпе ӑҫтан улӑштарӑн ӗнтӗ — кусем мӗн-тьфу! пӗр сӑмах! — хӑйӗн сӑмахне вӗҫлерӗ Никита, улпут пурӑнакан пӳлӗмӗн ҫутӑлса тӑракан чӳречине тӗллесе кӑтартса.

Разве с евтими сменить, что тут в карты играють, — это что — тьфу! — одно слово! — заключил Никита, указывая на светящееся окно комнаты барина.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик пӳлӗмӗн алӑкӗ хупӑнма пӗлмест.

Двери у Чижика не закрывались.

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена кӗнӗ чух Марья Дмитриевна пӳлӗмӗн алӑкӗ те уҫӑлса хупӑнчӗ, ҫавӑнпа Чижик аппӑшӗнчен нимӗн те ыйтмарӗ.

Одновременно стукнула дверь в комнату Марьи Дмитриевны, поэтому Чижик не решилась задавать сестре никаких вопросов.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳлӗмӗн стенисемпе урайӗ ҫутӑ — сӑркка курӑна пуҫларӗҫ.

Стены и пол комнаты стали светло-серыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Амӑшӗ пристав иккӗмӗш пӳлӗмӗн алӑкӗ ҫине шанмасӑр пӑхнине асӑрхать те пианино умне ларать.

Мать перехватывает подозрительный взгляд пристава на дверь второй комнаты и садится за пианино.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кил хуҫин кӗптӗркке сӗтел-пуканне лартса тултарнӑ пӳлӗмӗн кӗтесӗсенче ҫурма тӗттӗм.

Углы комнаты, обставленной тяжелой хозяйской мебелью, тонут в полумраке.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем Саша пӳлӗмӗн алӑкӗ патӗнче чарӑнчӗҫ.

Дети остановились у дверей в Сашину комнату.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля кӑшкӑрса ярать те пукан ҫинчен ӳкет, унтан алхапӑллӑн пӳлӗмӗн тӗттӗм кӗтессине упаленсе кайса ларать.

Оля вскрикивает, кувырком слетает со стула и проворно отползает в темный угол комнаты.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юнашарта, хӑна пӳлӗмӗнче, стена ҫине ҫакса хунӑ лампа кӑна рояль тӗлӗнче ҫунать, пӳлӗмӗн ытларах пайне ҫутатаймасть те вӑл.

Рядом в гостиной горит только одна настенная лампа над роялем, оставляя большую часть комнаты в полумраке.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӳрте кӗчӗҫ, пӳлӗмсем тӑрӑх сапаланса кайрӗҫ, ау-ау кӑшкӑрчӗҫ, пӳлӗмӗн ҫап-ҫара стенисем хаваслӑн вӗсене хирӗҫ сас пачӗҫ.

Вошли в дом, разбежались по комнатам, аукались, и голые стены отзывались веселым эхом.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Князь Александр Ярославович ҫывӑрмалли пӳлӗмӗн чӳречинчен хуралҫӑсенчен вӗҫерӗнме тапаҫланакан ҫынна курнӑ та: — Мӗн пулнӑ? Кама тытрӑр? — тесе ыйтнӑ.

Князь Александр Ярославович выглянул в окно спальни и, увидев отбивающегося от сторожей человека, крикнул: — Что случилось? Кого ловите?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Шатров унччен хӑйсем пӗрле ӗҫленӗ чухне Давыдов пӳлӗмӗн кӗтессинче упранакан «аргумента» аса илчӗ.

Шатров вспомнил «аргумент», который хранился в углу кабинета Давыдова во время их совместной работы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шалти пӗр пӳлӗмӗн алӑкне ҫӳлтен те, аялтан та тимӗр урлӑпа сӑлӑпланӑ, пысӑк тимӗр ҫӑрапа питӗрсе илнӗ.

Дверь одной из них сверху и снизу была обита железом и запиралась на большой железный замок.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юнашар пӳлӗмӗн алӑкӗ вырӑнне кӑвак чечеклӗ ҫӳхе чаршав карнӑ.

Двери в соседнюю комнату нет — вместо нее висит тонкая белая занавеска с голубыми цветами.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй пӳлӗмӗн тепӗр вӗҫне кайса сӗтел хушшине ларчӗ.

А сам прошел в конец комнаты к столу.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех