Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтереймен (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн посылкине те, икҫӗр маркине те, ҫак ҫырса пӗтереймен ҫырӑвне те партизансем тытса илнӗ.

И посылочку, и двести марок, и это недописанное письмо перехватили партизаны.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗри ӑҫта чарӑнса тепри ӑҫтан пуҫланнине ҫав тамашана хутшӑнман ҫын пӗлсех те пӗтереймен пулӗччӗ.

что посторонний человек не решил бы, где кончалось одно, где начиналось другое.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Акӑ кам-кам: малтан Василий Николаич, аслӑ кассир пулать; вара Петр конторщик: Петрӑн шӑлнӗ Иван конторщик; Коскенкин Наркизов, вӑл та конторщик, тата эпӗ, — пурне те каласа та пӗтереймен.

— А вот кто: сначала будет Василий Николаевич, главный кассир; а то Петр конторщик, Петров брат Иван конторщик, другой Иван конторщик; Коскенкин Наркизов, тоже конторщик, я вот, — да всех и не перечтешь.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Анчах ҫӗршыври революци тӑшманӗсене пӗтӗмпех аркатса пӗтереймен пулнӑ-ха.

Но с врагами революции в стране ещё не было покончено.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑшӗсене туса та пӗтереймен.

Некоторые ещё не совсем достроены.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унра, чунӗ тӗпӗнче, темӗнле пысӑк та йӳҫӗ туйӑм хӑпарса пынӑ, вӑл ҫав туйӑмӑн ӳсӗмне сӑнанӑ, — чӑнах та вӑл ӑна ӑнлансах пӗтереймен, анчах чун пӑшӑрханӑвне, чун мӑшкӑлне лайӑхах сисе пуҫланӑ.

В нем, из глубины его души, росло какое-то большое горькое чувство; он следил за его ростом и хотя еще не понимал его, но уже ощущал что-то тоскливое, что-то — унизительное…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑҫан вӑл шӳт тунӑ, хӑҫан чӑннипе калаҫнӑ — Фома ҫакна ӑнлансах пӗтереймен.

Фома плохо понимал, когда Ежов шутит и когда он говорит серьезно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн чунӗнче вӑл арҫынпа хӗрарӑм хушшинчи ҫыхӑну, ҫынсем калаҫнӑ пек, ытахаль те тӳрккес пулассине ӗненсех пӗтереймен.

В душе он не верил, что отношения мужчины к женщине так просты и грубы, как о них рассказывают.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аэроклубри вӗренӗве вӑл 1939-мӗш ҫулхи кӗркунне пӗтернӗ, техникума вара вӗренсе пӗтереймен: вӗренсе пӗтериччен ҫур ҫул маларах, 1940 ҫулхи кӑрлачра, ӑна ҫар училищине чӗнтернӗ те Хӗрлӗ Ҫара хӗсмете илнӗ, ҫав ҫулах кӗркунне Чугуеври ҫар летчикӗсен авиаци шкулне пӗтернӗ, вара унта инструктор пулса ӗҫленӗ.

Аэроклуб он окончил осенью 1939 года, а вот окончить техникум уже не смог: за полгода до завершения срока обучения, в январе 1940 года, получил вызов в военное училище и стал военнослужащим Красной Армии, осенью того же года окончил Чугуевскую военную авиационную школу лётчиков, после чего продолжил в ней службу в должности инструктора.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Кассах пӗтереймен тӗрлӗ калӑплӑ эрешлентерсе пӗтернӗ плитасем унпа юнашар выртаҫҫӗ.

Рядом с ним были плиты разных размеров с начатыми и неоконченными орнаментами.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Патронсем купипех выртаҫҫӗ, вӑл пурне те персе пӗтереймен.

Патроны валяются тут же, кучею. Он не успел выпустить всех.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫу варринче е кӗр енне кайсан, Труханов утравӗн хӑйӑрӗ сылтӑм ҫыран патнеллех ҫитет, ун ҫинчи баржӑсем кӑкармалли юпасем вара туса пӗтереймен кӗперсен сӑвайӗсем пекех курӑнса тӑраҫҫӗ — ҫав тери юшкӑнланса ансӑрланать юханшыв.

В середине и конце лета песчаный выплеск Труханова острова подходит чуть ли не к самому правому берегу, а причалы на нем становятся похожими на длинные недостроенные мосты — так мелеет и сужается река.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗнле пулать-ха вара, ҫавӑн чухлӗ вӑхӑтра та ӑна хутламалли таблицӑна пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пек тӗпчесе пӗтереймен?..

И как же может быть, чтобы за все это время ее не изучили, не выучили наизусть, как таблицу умножения?

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем ҫутӑ сахал параҫҫӗ, мастерской кӗтессисенче ҫӑра мӗлкесем пуҫтарӑнса тӑнӑ, унтан ҫырса пӗтереймен, пуҫӗсене татса илнӗ кӗлеткесем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Они дают мало света, в углах мастерской сошлись густые тени, откуда смотрят недописанные, обезглавленные фигуры.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Недошлепкин юлташ вӑл хирӗҫле каланисене итлесе те пӗтереймен, тӳрех татса хунӑ:

Товарищ Недошлепкин не дослушал возражений и сказал:

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Туртса пӗтереймен чикарккӑ ҫӗре ӳкрӗ, улӑпла харлаттарни илтӗнчӗ.

Недокуренная цыгарка упала на землю, послышался богатырский храп.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин хӑй туртса пӗтереймен пирусне пӑрахрӗ те татах аялалла анма пуҫларӗ.

Зубавин бросил недокуренную папиросу и продолжал спуск.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун чаршавӗ витӗр тӗксӗмрех курӑнакан, сӑрласа пӗтереймен кӗпер, хура тирексем, пӗр тӗлте кӑшт юханшыв курӑнчӗҫ.

Сквозь его пелену медленно выступали край темного недокрашенного моста, группа осокорей-великанов, кусок реки.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑран татӑкне илсе ҫӑвара хыпнӑ та чӑмланӑ-чӑмланӑ, кӑшт кӑна шӑлӗсене катса пӗтереймен, анчах чӑмласа ҫӑтса ярайман.

Взяв кусок кожи, они сунули его в рот, жевали-жевали, чуть зубы не раскололи, но так и не смогли разжевать.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Вӑл ыран е тепӗр ҫур сехетрен мӗн туса хума пултарассине нихҫан та пӗлме ҫукчӗ, хӑйӗн сӑн-сӑпачӗ вара яланах вӑл кампа та пулин ҫапӑҫса пӗтереймен пекчӗ.

Никогда нельзя было заранее предвидеть, что он натворит завтра или через полчаса, и при этом всегда у него был такой вид, словно он с кем-то не додрался.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех