Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлменнипе (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ним туча пӗлменнипе макӑрса ятӑм.

Я не знал, что делать, и заплакал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав брошюра политикӑлла суккӑрлӑхӑн икӗ йышши хӑрушла формине те ҫӗмӗрсе тӑкать: инҫетрине анархистла сарлака сулӑмпа курнине, урӑхла каласан, чӑн пурнӑҫа курма пӗлменнипе ӑна курасшӑн пулманнине, тата ҫывӑхрине ҫеҫ оппор-тунистла шиклӗн курнине — тӗллеве, малашлӑха, пулассине курма пӗлменнипе курасшӑн пулманнине аркатать.

В этой брошюре будет дан бой обеим равно опасным формам политической слепоты: размашистой анархистской дальнозоркости, то есть неумению и нежеланию видеть реальную действительность, и трусливой оппортунистской близорукости — неумению и нежеланию видеть цель, перспективу, будущее.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эмиль ашшӗ ҫав хушӑк ҫине пӑхса илчӗ — мӗн тери хӗсӗк вӑл — унтан тата темиҫе хутчен алӑка шанлаттарса ҫапрӗ те ним тума пӗлменнипе кукленсе ларчӗ.

Папа Эмиля сердито уставился на это окно — до чего же оно мало! — потом стукнул ещё несколько раз что было силы в дверь и в полном отчаянии сел.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ырӑ шухӑшлӑ ҫын хӑй пӗлменнипе тунӑ йӑнӑша яланах тӳрлетме пулать.

Ошибка, совершенная по невежеству человеком, исполненным добрых намерений, всегда может быть исправлена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн куҫӗ умӗнчех тӑшман ҫарӗн ӗречӗсем ишӗлсе пынине, вилӗмрен хӑтӑлнисем нимӗн тума пӗлменнипе хӗҫпӑшалпа артиллерие пӑрахса, территорие, аманнисене, ҫапӑҫма хатӗр паттӑрсен пӗчӗк ушкӑнне пӑрахса тарнине, салтаксем командирсене итлеме пӑрахнине, лешсем йӗркерен тухса кайнӑ ушкӑн пек пулнӑ войско чаҫӗсемпе нимӗн тума пултарайманнине курнӑ.

паники, когда у него на глазах таяли ряды неприятельской армии, а уцелевшие, в панике бросая оружие и артиллерию, бежали, отдавая территорию, покидая раненых, покидая немногих храбрейших, готовых еще драться, когда солдаты не слушали командиров и те были бессильны что-либо сделать с воинскими частями, превратившимися в беспорядочную толпу.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Опычӗ ҫителӗклӗ пулманнипе тата ориентировка тума пӗлменнипе, лагере пыма ҫул тупаймасӑр вӑл талӑкӗпех вӑрманта ҫӳренӗ.

По неопытности и неумению ориентироваться он целые сутки бродил по лесу, не находя дороги к лагерю.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак мужик макӑрса ярасшӑн пулнине, анчах макӑрма пултарайманнипе, макӑрма пӗлменнипе, хаярланнипе, куляннипе пӗтӗм кӗлеткипе чӗтренине курма-тӳсме ҫук йывӑр пулчӗ.

Нестерпимо было видеть, как этот мужик хочет заплакать и — не может, не умеет, дрожит весь, задыхаясь в злобе и печали.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Надзиратель, ним тума пӗлменнипе алӑка хупса:

Надзиратель покачал створою двери в нерешительности:

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй хӑюллӑ та ҫивӗч пулнипе, анчах нимӗнрен те сыхланма пӗлменнипе вӑл часах чапа тухрӗ.

Он сразу завоевал себе славу храброго, даже отчаянного, но очень неосторожного человека.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах та хресченсем, Орлеан хули географире мӗнле вырӑн йышӑнса тӑнине пӗлменнипе пулас, ӑна ҫав-ҫавах кукӑр-макӑрланса выртакан Гнилотерка тӑрӑх анаталла кайма сӗннӗ, ӑна хавхалантарас майпа ӗнсепе ҫурӑмран тӗрткелеме те тытӑннӑ, сасартӑк, ҫав самантрах, Лежёне ҫав тери хаваслантарса, шӑнкӑрав сасси илтӗнсе кайнӑ та, пӗве ҫине питӗ пысӑк ҫуна пырса кӗнӗ.

Но мужички, вероятно, по незнанию географического положения города Орлеана, продолжали предлагать ему подводное путешествие вниз по течению извилистой речки Гнилотерки и уже стали поощрять его легкими толчками в шейные и спинные позвонки, как вдруг, к неописанной радости Леженя, раздался звук колокольчика и на плотину взъехали огромные сани.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Йӗркесӗрлӗхе тата государство магначӗсен тӳрккес ирӗкне хирӗҫ корольпа ӑслӑ ҫынсен влаҫӗ нимӗн тума та пултарайман; ку государство магначӗсем ӗҫе шухӑшласа тума пӗлменнипе, малашнехине нимӗн чухлӗ те курма пултарайманнипе, пӗчӗк ачасем пек хӑйсене ҫеҫ юратнипе тата нимсӗрех мӑнкӑмӑлланнине пула, сеймран правлени ӗҫӗсене тытакан сатира туса хунӑ.

Но власть короля и умных мнений была ничто перед беспорядком и дерзкой волею государственных магнатов, которые своею необдуманностью, непостижимым отсутствием всякой дальновидности, детским самолюбием и ничтожною гордостью превратили сейм в сатиру на правление.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Упа хӑй хуҫин ҫывӑх тусӗ пулнӑ, анчах ӑна пулӑшас тесе, мӗн тумаллине пӗлменнипе, вӗлерсе пӑрахнӑ.

Медведь был другом своему хозяину, но, желая ему помочь, по глупости погубил его.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кураттӑм эпӗ, ҫакӑн пек хӑтлану хыҫҫӑн вӑл, нимӗн тума пӗлменнипе, аллисене хуҫкалатчӗ.

Я видел, как после подобных попыток он в отчаянье ломал себе руки.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ те ун тӗлӗпе иртсе кайрӑм, анчах ним калама пӗлменнипе пит-куҫа чалӑштарса чӗлхе кӑна кӑтартса хӑвартӑм.

Я прошел мимо него, но не зная, что сказать, только выпучил глаза и показал язык.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гусев, марсиансен чӗлхине пӗлменнипе питех кулянмасӑр, хӑйӗн ҫӗнӗ пӗлӗшӗсене Раҫҫей пирки, вӑрҫӑ, революци пирки, хӑйӗн паттӑрла ӗҫӗсем ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ, ҫав тери суйса мухтанать:

Гусев, не особенно затрудняясь незнанием марсианского языка, стал рассказывать новым приятелям про Россию, про войну, революцию, про свои подвиги, — хвастался чрезвычайно:

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунашкал калаҫусем ӑна лайӑххӑн пӗлменнипе, вӑл ӗлӗк мӗн туса пурӑннине пӗлменнипе тухса кайнӑ.

Все эти догадки делали еще более загадочной его личность и полное неизвестности прошлое.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Пире илтнӗ те пытанса ларнӑ», — терӗ вӑл хӑйне; вара хӑйсене малта мӗн кӗтнине пӗлменнипе пӗтӗм хӑюлӑха ҫухатрӗ.

«Верно, они услышали нас и притаились!» — подумал Уча в страшной нерешительности.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малалла мӗн калассине пӗлменнипе Уча чарӑнчӗ.

Он замолчал, не зная, что еще сказать.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ниҫта кайса кӗме пӗлменнипе вӑл колоннӑна чарса, ӑна миҫе хут урӑх еннелле кайма хушасшӑн пулчӗ пуль.

Несколько раз он готов был остановить отряд и приказать ему двигаться в противоположном направлении.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӑл ниҫта кайса кӗме пӗлменнипе, ҫилленнипе пире тавӑрма, отряд ҫине мина пӑрахма ҫапла хӑтланнине аван чухлатӑп эпӗ.

— Я уверен, что он держался так из упрямства, он хотел отомстить нам, взорвать отряд изнутри.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех