Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхрӗҫ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залра ларакансем пурте тенӗ пекех сасӑ илтӗннӗ ҫӗрелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӗсем пӗрре сӑнран улшӑннӑ зоотехник ҫине, тепре хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ Лена ҫине пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ашшӗн сӑнне тасатнӑ чухне хӗр ҫине пысӑк та кӑмӑллӑ куҫсем тӳп-тӳррӗн пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Пӗчӗк хӗрачасем, Маринепе килӗшсе, пуҫӗсене сулса тӑчӗҫ, Нина ҫине тарӑхса пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Сасартӑк иккӗшӗ те вӗсем «урра» кӑшкӑрни янӑраса илтӗнекен ҫул еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Вдруг оба повернули головы в сторону дороги, откуда доносились крики «ура».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн хӑраса ӳкнӗ куҫӗсем хуйхӑллӑн айӑплӑ ҫынӑнни пек пӑхрӗҫ.

Уныло и виновато глянули испуганные глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку сӑмахсене хӗрарӑм тарӑхнӑ пек каларӗ, анчах хӑйӗн куҫӗсем упӑшка ҫине хаваслӑн пӑхрӗҫ.

Женщина проговорила это сердито, но глаза ее любовались мужем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫҫулленнӗ пулин те, вӗсем пурпӗрех кулса пӑхрӗҫ.

И, полные слез, они все-таки смеялись.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн сӑн-пичӗ ытти чухнехинчен тӗксӗмрех курӑнчӗ, куҫӗсем канӑҫсӑррӑн пӑхрӗҫ.

Лицо его было бледнее обычного, глаза глядели неспокойно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗршер ҫынсем ун ҫине сӑмах чӗнмесӗр пӑхрӗҫ.

Сотни людей молча смотрели на него.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аслӑраххисем те Фабиан арӑмӗ ҫине тӗлӗнсех пӑхрӗҫ, ӑна Фретич патне кайма хушрӗҫ.

Ребята постарше, тоже не сводя с нее глаз, направили ее к Фретичу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӗренекенсене тӗлӗнтерчӗ, вӗсем Прелл ҫине нимӗн ӑнланмасӑр пӑхрӗҫ.

Это смущало учеников, и они то и дело вопросительно посматривали на него.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн куҫӗсем сиввӗн, пӗр хускалмасӑр пӑхрӗҫ; мастерӑн пит-куҫне чултан касса тунӑ тесе те калама пулать.

Лицо его было словно высечено из камня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц шартах сикрӗ, унӑн чарӑлнӑ куҫӗсем ӳкерчӗк ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ, сарлака та ҫӳллӗ ҫамки ҫине шултра тар тумламӗсем тапса тухрӗҫ.

Горовиц вздрогнул, широко раскрытые глаза его так и впились в чертеж. На его высоком лбу выступили крупные капли пота.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачасем, тин кӑна килсе кӗнӗ ҫынна пуҫласа курчӗҫ пулин те, ун ҫине тахҫантанпах пӗлекен ҫывӑх юлташ ҫине пӑхнӑ пекех пӑхрӗҫ.

Ребята, несмотря на то что видели этого человека впервые, смотрели на него так, словно знали его давным-давно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юркӑнраххисем чӳречен ҫӳлти кантӑкӗсенчен пӗшкӗнсе пӑхрӗҫ.

В верхние стекла окошек заглядывали любопытные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫинче пухӑннӑ ҫынсенчен — директор, мастерсем — пурте ҫакна шалтах тӗлӗнсе пӑхрӗҫ.

Директор, мастера, ученики, собравшись вокруг, с изумлением наблюдали это зрелище.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурте унталла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ, анчах маларах уҫса хунӑ алӑкран Доруца тем хушӑра тухса шӑвӑнма та ӗлкӗрнӗ-мӗн.

Все оглянулись, а Доруца успел уже проскользнуть в приоткрытую дверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑлханса ӳкнӗскерсем, вӗсем пӗр-пӗрин ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ, пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ:

Обеспокоенные, они переглядывались, перешептывались:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах юлташӗсем ун ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхрӗҫ; пуринчен те ытларах вӗсем ӑна унӑн вӑййипе пачах та интересленмен пек шухӑша кайса ларни кӳрентерчӗ.

Но товарищи смотрели на него разочарованно и, что показалось ему самым обидным, даже как будто без интереса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех