Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхатчӗ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк Джек кимӗ сӑмсинче ларатчӗ, курӑк витӗр малалла пӑхатчӗ, малта таҫтан-таҫтан шыв сарӑлса выртни курӑнса кайрӗ.

Маленький Джек сидел на носу лодки и глядел сквозь травяной навес, когда на горизонте показалась широкая гладь воды.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл час-часах урама тухса, пӳрт умӗнчи пӗчӗкҫӗ пахчари йывӑҫсем хушшине кӗрсе ларатчӗ, инҫете, вӑрман хӗрри хуралса тӑнӑ еннелле, тинкерсе пӑхатчӗ.

Она часто выходила на улицу, садилась среди деревьев в маленьком саду перед домом и смотрел вдаль в ту сторону, где чернела кромка леса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя ҫине Гнедой темӗнле хӑрасарах пӑхатчӗ, ерипен тулхӑра-тулхӑра илсе, Генкӑна хӑй патне чӗнетчӗ.

Всхрапывал Гнедко, косясь на Митю пугливым, недружелюбным глазом, тихонько ржал, призывая Генку.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сухалӗ унӑн шӑртлӑ та хураччӗ, вӑл, куҫхаршисене пӗркелентерсе, темӗнле хаяррӑн пӑхатчӗ.

У него жесткая черная борода и суровый, насупленный взгляд.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ шухӑша путнине курсан, ман патӑма пырса куҫран пӑхатчӗ те хуллен кӑна: — Мӗн те пулин вуласа парам-и? — тесе сӗнетчӗ.

Видя, что я задумываюсь, она подходила ко мне, заглядывала в глаза и тихонько предлагала: — Хочешь, я тебе почитаю?

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑнӑхса ҫитиччен хирӗҫме те пӑхатчӗ Шура.

Сначала он пробовал бунтовать:

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑраннӑ шӑпчӑк ларакан турата куҫран ҫухатас марччӗ тенӗ пек, пӑхатчӗ вӑл куҫран хӑйӗн савнине.

Он мог часами смотреть в глаза любимой, словно боясь потерять ее, как иногда боялся потерять из виду пробудившегося соловья на серой ветке.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ун ҫине пӑхатчӗ пулин те, нӑрра урӑх асӑрхамарӗ, тӗрлӗ шухӑш ан тарӑхтартӑрах тесе, пӳртне кӗме васкарӗ.

Шерккей глядел на него и не видел: тяжкие мысли туманили взор, и он поспешил в избу.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун ҫине вӑл час-часах пӑхатчӗ.

Он часто на них смотрел.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Рао тухтӑр слон ҫурисене итлесе пӑхатчӗ, вӗсене градусник лартатчӗ, сунас тата ӳслӗк ермен-и, тесе тӗрӗслесе тӑратчӗ.

Доктор Рао прослушивал слонят, ставил им градусники, проверял, нет ли у них насморка и кашля.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ирпеле Рао тухтӑр хӑйӗн ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнекине уҫса пӑхатчӗ.

По утрам доктор Рао раскрывал свою записную книжку.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ашшӗ улӑшӑнни Тёмӑна уйрӑмӑнах пӑшӑрхантарать, мӗншӗн тесен ун ҫине ашшӗ ыттисем ҫине пӑхнӑ пек мар, яланах хытӑраххӑн та сивӗрех пӑхатчӗ.

Тёму особенно трогала перемена в отце, потому что с ним отец был всегда строже и суровее, чем с другими.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тетӗшӗ килмессерен ун ҫине тинкерсе пӑхатчӗ, анчах лешӗ манса кайнӑ сӑмаха аса илтерме хӑяймастчӗ вӑл.

Окидывал пытливым взглядом дядю при каждом его приезде и не решался напомнить о забытом обещании.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анна Михайловна, ют лашаран тата пӗлмен ҫултан шикленсе, малтанах ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхатчӗ.

Анна Михайловна сначала робко оглядывалась, боясь чужой лошади и незнакомых дорог.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кашни чиркӳ тӑрринченех ман ҫине Квазимода пӑхатчӗ, кашни ыйткалаканах Жан Вальжан пек туйӑнатчӗ.

С каждой колокольни на меня глядело лицо Квазимодо, каждый нищий-бродяга представлялся Жаном Вальжаном.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑл куҫне уҫнӑ чух — пӳлӗме хӗллехи уяр кунӑн сивӗ те шурӑ ҫути кӗретчӗ; кил хуҫи, аллине кӗнеке тытса, диван ҫинче выртатчӗ-ха, хӑй пек мар йӑл кулса, ӑна питӗнчен пӑхатчӗ.

А когда открыла глаза — комната была полна холодным белым блеском ясного зимнего дня, хозяйка с книгою в руках лежала на диване и, улыбаясь не похоже на себя, смотрела ей в лицо.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай яланах йывӑр, тӳрккес ҫынччӗ, пур япала ҫине те салхуллӑн та тарӑхса, шанмасӑр пӑхатчӗ, халӗ вара ун куҫӗ ҫӗнӗрен уҫӑлнӑ, ӗнентерсе, хумхантарса, тикӗс те ӑшӑ ҫутӑпа ҫутӑлса тӑрать…

Она знала его тяжелым, неуклюжим, глаза Николая прежде смотрели на все с угрюмой злобой и недоверием, а теперь точно прорезались заново, светились ровным, теплым светом, убеждая и волнуя мать…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Фролов салон-вагонран шухӑш-кӑмӑлне пӑтратса кӑна мар, вӑй-халне те пусӑрӑнтарса тухрӗ; Семенковский ҫине малтан та вӑл йӗрӗнерех пӑхатчӗ.

Фролов покинул салон-вагон с чувством не только душевной, но и физической антипатии, которую он и раньше испытывал к Семенковскому.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тахҫан ӗлӗкрех вӑрманти катрашкаллӑ пӗренесем кӑна Василишӗн пӗртен-пӗр чӑн япаласем пек туйӑннӑ пулсан, вӗсене вӑл хӗллехи тӗттӗм ир хунар ҫутипе сӑнаса пӑхатчӗ пулсан, халӗ ӗнтӗ ҫав хуппине сӳнӗ яп-яка пӗренесем сӑрт хӗрринче купаланса выртнӑ пекех, кунта складра та электромоторсем лараҫҫӗ.

Когда-то единственной реальностью были те шероховатые бревна па лесосеке, которые Василий темным зимним утром рассматривал при свете фонаря, теперь эти бревна, уже ошкуренные и гладкие, штабелем лежали у холма, а здесь, на складе, стояли электромоторы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Политиксем ҫине ытла тискеррӗн пӑхатчӗ вӑл!

Больно лют он до ихнего брата!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех