Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑкрах (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑвпа пӗрле миххе пысӑкрах юман юпа чиксе килме ан ман.

Только не забудь захватить с собой мешок побольше да дубину потолще.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ун ҫӳллӗшӗ 32 метр, ахаль штыкран вӑл 222 хут пысӑкрах, хӳтӗлевҫӗсене асӑнса лартнӑ ӑна.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

«Хӑюллишӗн» хӑрушлӑх тата пысӑкрах пулчӗ, мӗншӗн тесен эпир ҫӗрле ҫырмари кӑпӑксене курнипе ҫеҫ ишсе пыратпӑр.

Риск для «Смелого» был особенно велик, потому что мы шли ночью, ориентируясь только по речной пене.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ҫапах та, Ленинград пысӑкрах.

— А все-таки Ленинград больше.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ним чӗнмесӗр тӳснӗ — Лирӑран нумай ҫӳлерех те пысӑкрах пулнӑ пулин те.

Он молча терпел, горестно помаргивал припухшими веками — рыхлый, большой, куда выше и больше Лиры.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Володин патне ярсан — вӑл хӑй Володинран пысӑкрах, вӑл ӑна итлес ҫук.

К Володину — он сам больше Володина, он его слушать не станет.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эсӗ чи кирли ҫинчен шухӑшла: эсӗ хӑвӑн умӑнта воспитаннике — арҫын ача-и вӑл, хӗрача-и, пурпӗр, — куҫа курӑннинчен ытларах, пысӑкрах плансем тумалла.

Но ты помни о главном: когда ты видишь перед собой воспитанника — мальчика или девочку, — ты должен проектировать больше, чем кажется для глаза.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен туйӑмӗсем ҫивӗчрех, ыйтӑвӗсем пысӑкрах, культури тарӑнрах, туртӑмӗсем тӗрлӗ енлӗрех.

У них тоньше натуры, сложнее запросы, глубже культура, разнообразнее отношения.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайран вара — ку йывӑр, анчах ҫав тери кирлӗ! — ҫав пӗчӗк савӑнӑҫран пысӑкрах, пурнӑҫра паллӑ вырӑн йышӑнмалли савӑнӑҫ туса пыма пӗлес пулать.

А потом — это трудно, но как важно! — надо претворять эту простую радость во все более сложную, человечески значительную.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, халӗ ӗнтӗ ачасем ыранхи кун хӑйсене лӑпкӑ пурнӑҫпа хырам туттинчен пысӑкрах савӑнӑҫ кӳрессине тӗп-тӗрӗс пӗлсе тӑнӑ.

Нет, теперь ребята были уверены в том, что завтрашний день принесет радость более полную, чем простое спокойствие и сытость.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн малти стенине сеткӑран тунӑ, ҫав стена ҫинчех пысӑкрах тӳме евӗр пӗчӗкҫеҫ урапасем.

На этой же стенке находились три черных колесика.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Якур пичче ӑна ҫӗнӗрен, тата та пысӑкрах, малтанхинчен те лайӑхрах ӳкерсе хуратчӗ.

Только дядя Егор снова на-рисовал его, еще больше и лучше прежнего.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Родриго Сервантес халӗ пысӑкрах чин илнӗ: вӑл походран алферес пулса таврӑннӑ.

Родриго Сервантес на этот раз получил повышение: он вернулся из похода в чине альфереса.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хирон вара Гассан паша патне пырать те суту-илӳ ӗҫӗ мана йӑлӑхтарчӗ, пысӑкрах ӗҫре телей тупаймӑп-ши, тесе каласа парать.

Хирон придёт к паше Гассану и скажет, что ему надоело торговать, сушёными фигами, что он хочет попробовать счастья в крупном деле.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем пӗринчен тепри пысӑкрах.

Один другого значительнее.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кашни пысӑкрах пай тӑпӑлтарса илесшӗн.

Отхватить покрупнее кусок.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашки сӑмахне малтанхисенчен икӗ хут пысӑкрах саспаллисемпе ҫырнӑ.

Причем последнее слово написано раза в два крупнее первых.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Поти пек кӑна хулашӑн вӑл чӑнах та пысӑкрах пулӗ, уйрӑмах тата унта Мускаври Пысӑк театрӑн труппи ҫуккине шута илсен; пӗр каласан, яланхи труппа тени ун ҫукчӗ те пулас-ха.

Для такого городка, как Поти, он был, пожалуй, великоват, особенно если иметь в виду, что в нем не было труппы московского Большого театра, кажется, вообще не было постоянной труппы.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Выльӑхсене асаплантаракан ҫынсем лайӑх ҫынсем пулма пултараймаҫҫӗ, — хӑйне тахҫанах паллӑ сӑмаха хальхи тӗслӗхшӗн аса илнӗ пек каларӗ вӑл, унтан ман еннелле ҫаврӑнчӗ: — командовани сире ответлӑ задани парать, ку вӑл государствӑшӑн ҫарти ӗҫрен те пысӑкрах.

— Люди, мучающие животных, не могут быть хорошими людьми, — про себя, будто припомнив к случаю давно известное ему изречение, сказал Стронский и обратился ко мне: — Командование поручает вам ответственное задание, оно больше государственное, чем военное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн пурнӑҫа хӗрхенмерӗм, тата пысӑкрах хисеп илме тивӗҫлӗ…

Я жизни своей не щадил и заслужил большее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех