Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ӑҫта та пулин каҫпа каймалла пулсан, эпӗ яланах ларкӑч ҫине ларатӑп, унта хаваслӑрах — пурне те курса пыратӑп, Филипп мана тилхепе тыттарать, хӑшпӗр чухне чӑпӑрккине те илетӗп.

Когда мы едем куда-нибудь вечером, я всегда сажусь на козлы — гораздо веселей — все видно, Филипп дает мне править, иногда и кнут я беру.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Экипаж иртсе пынӑ сасӑ илтӗнмессерен чӳрече патне чупса пыратӑп та, алтупанӗсем ҫине тӗренсе, хӑнасем килессе кӗтсе урамалла пӑхатӑп.

При шуме каждого мимо ехавшего экипажа я подбегал к окну, приставлял ладони к вискам и стеклу и с нетерпеливым любопытством смотрел на улицу.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йевтӑна вӗсемпе пӗрле хӑваратӑп та, хам сирӗн пата пыратӑп.

Там я оставлю при раненых Евту, а потом догоню вас.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ халех пыратӑп.

Куҫарса пулӑш

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӗҫсе пыратӑп сан пата, анчах эсӗ ан хӑра, ан макӑр, куҫҫуле тӗнчере пуринчен ытла курайманни эпӗ вӑл.

— Я прилечу к тебе, не бойся, не плачь — больше всего на свете я ненавижу слезы.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирӗккӗн, юрла-юрла пыратӑп.

Непринужденно, плыву и пою.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Зыкова тенкел ҫине хураҫҫӗ, эпӗ сӗтел патне пыратӑп.

Зыкова кладут на лавку, а я подхожу к столу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Куҫсем хупӑнаҫҫӗ, урасем чӗтренеҫҫӗ — ну, мӗнле каламалла-ха, хупахран таврӑннӑ чухнехи пек утса пыратӑп.

Глаза закрываются, ноги шатаются — ну, как сказать, иду, будто из кабака возвращаюсь.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӳсӗр ҫын пек пыратӑп.

Иду я, как пьяный.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Аран-аран тайкаланса утса пыратӑп, хам шухӑшлатӑп:

Иду раскорякой и думаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, текех унпа калаҫма хӑтланмарӑм, пӗр шарламасӑр пыратӑп.

Ну, я больше с ним разговаривать не стал и иду молча.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ пыратӑп, офицер та пырать, тата леш акӑлчан пушмакне тӑхӑннӑ казак та пӗрлех пырать.

Я иду, офицер идет и — представьте себе — казачок в английских ботинках идет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пыратӑп.

Куҫарса пулӑш

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шӑпах тӗмеске ҫине хӑпарса пыратӑп — сасартӑк курах кайрӑм: тӗмеске ҫинчен мана хирӗҫ юланутлӑ ушкӑн килет.

Карабкаюсь я на эту горку и вдруг вижу: навстречу мне с горки — конный разъезд.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Сукмакпа пыратӑп.

Иду по тропиночке.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Халӗ эпӗ Будённый ячӗпе хисепленекен выльӑх-чӗрлӗх усракан совхоза ертсе пыратӑп.

А теперь я заведую животноводческим совхозом имени Буденного.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пыратӑп, терӗм, анчах ыйха пула мӗнпе килессине калама та астуман.

— Сказал — приеду, а на чем именно, спросонья не сообщил.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ пыратӑп

Я приеду…

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пыратӑп.

Куҫарса пулӑш

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Юрать, эпӗ каласа пыратӑп, эсӗ ҫыр, — килӗшрӗм эпӗ.

— Хорошо, я буду диктовать, а ты пиши, — согласился я.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех