Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан, эпӗ те сирӗнпе пыратӑп! тупата туршӑн пыратӑп.

Да когда на то пошло, то и я с вами еду! ей-богу, еду!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытти ҫынсем хӑть мӗн туччӑр, анчах эпӗ укҫа-тенкӗ шутне питӗ тӗрӗс тытса пыратӑп!

Кто-кто, а я денежные дела веду честно!

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кунти фабрикӑран халӗ эпӗ убытка ҫеҫ мар, тӳрех калас, юхӑнса пыратӑп.

От мануфактуры здешней мне нынче не то что убыток, а прямо сказать: разорение.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ, ҫакӑн пек хӑрушӑ шухӑшпа хала ҫухатнӑскер, пиратсем хыҫҫӑн аран ҫеҫ ӗлкӗрсе пыратӑп тата тӑтӑшах чулсем ҫине такӑнатӑп.

Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хамӑр мула шырама кайнӑ чухне, ӑна эпӗ кантрапа кӑкарса пыратӑп.

Когда мы пойдем искать сокровища, я поведу его за собой на веревочке.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ пунктсем тӑрӑх ответлесе пыратӑп.

Я буду отвечать по порядку.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫула та асаппа ҫеҫ тупса пыратӑп.

Я с трудом находил дорогу.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл приказанисем парать, эпӗ вӗсене васкаса та тӗрӗссӗн туса пыратӑп.

Он отдавал приказания, которые я торопливо и четко исполнял.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хӗвеллӗ илемлӗ ҫутҫанталӑкпа тата куҫа илӗртекен ҫырансемпе савӑнса пыратӑп.

Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унтан кӑштах юлса пыратӑп.

Я несколько отстал от нее.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана пӗрмай, Василий Иванович шывран тухать те, эпӗ ӑна хирӗҫ чупса пыратӑп; унтан вӑл ҫӗр ҫине ларса мана юлташла: «Ывӑнтӑм пӑртак, аташ», — теессӗн туйӑнатчӗ.

Всё мне представлялось: из воды выходит Василий Иванович, я кидаюсь к нему навстречу. Он садится на землю и просто так, по-дружески, признаётся: «Устал малость, тёзка».

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пыратӑп, — терӗ Стёпка аран-аран илтмелле.

— Пойду, — еле слышно прошептал Стёпка.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпӗ кайран пыратӑп сан пата.

 — А потом приду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пыратӑп, пыратӑп, пыратӑп!

Поеду, поеду, поеду!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эпӗ пурпӗрех пыратӑп.

А я всё равно поеду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Пыратӑп», — ответлерӗ Лёша, вара нумайччен колоннӑпа пӗр харӑс утса, пӗрле юрласа пычӗ вӑл:

— «Пойду», — ответил Лёша и долго шагал в ногу с колонной и подпевал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл порта радио тӑрӑх телеграмма панӑ: «Пӑрахут ҫинче кӑмрӑк ҫунма пуҫларӗ. Васкасах сирӗн пата пыратӑп», тесе пӗлтернӗ.

Он дал в этот порт телеграмму по радио: У меня загорелся уголь. Полным ходом иду к вам.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эпӗ колбасапа пыратӑп, Ярик малти урисене алӑ пек усса ик уран утса ман хыҫҫӑн пырать, ҫапла эпир хамӑр пӳлӗм тавра пӗр хут та, икӗ хут та, е ытларах, та утса ҫавӑрӑнатпӑр.

Я иду с колбасой, и Ярик идет за мной на двух ногах, опустив передние лапы, как руки, и так мы обходим комнату и раз, и два, и даже больше.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Пыратӑп, пыратӑп, — тет амӑшӗ.

— Иду, иду, — всем отвечает она.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Квох, квох! — тесе чӗнет амӑшӗ хӑйӗн чӗлхипе: «Пыратӑп!» — тет.

— Квох, квох, — отвечает она, и это значит: — Иду!

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех