Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыракансем (тĕпĕ: пыракан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стоиксем — авалхи грексен Зенон ятлӑ философӑн вӗрентӗвӗ хыҫҫӑн пыракансем.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пӗрле пыракансем пурте вӑранчӗҫ.

Я так закричал, что все проснулись.

Эпир ҫӗрле станцӑна ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Площадь еннелле крыльца тухать, унта час-часах чӑхсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, мӗншӗн тесен крыльца ҫине яланах кӗрпе-тавраш е ытти ҫимелли япала тӑккаланать, кӑна ӗнтӗ, чӑн, юри тумаҫҫӗ те-ха, суд ӗҫӗпе пыракансем сыхланайманнипе ҫеҫ пулкалать ку.

На площадь выступает крыльцо, на котором часто бегают куры, оттого что на крыльце всегда почти рассыпаны крупы или что-нибудь съестное, что, впрочем, делается не нарочно, но единственно от неосторожности просителей.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Нумай ретлӗ чул пусмасем оппидумран йӗри-тавра ҫаврӑнса аялалла анаҫҫӗ, курма пыракансем яланах ҫав пусмасем ҫинче лараҫҫӗ.

От оппидума амфитеатром шли многочисленные ряды ступенек, служивших скамьями для зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пысӑк цирк Мурсия айлӑмӗнче, Палатинпа Авентин сӑрчӗсем хушшинче ларать; вӑл питӗ пысӑк ҫурт, курма пыракансем унта ҫӗр ҫирӗм пин ытла вырнаҫаҫҫӗ.

Большой цирк был воздвигнут в Мурсийской долине между Палатинским и Авентинским холмами, это было грандиозное и внушительное здание; в нем могло поместиться свыше ста двадцати тысяч зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аппарат хӑвӑртлӑхӗ, ҫавӑн пекех унта ларса пыракансем те синкерлӗ чикке ҫитессе малтанах пӗлсе, — ун чухне чӗре таппин хӑвӑртлӑхӗ, юнпа ытти сӗткен ылмашӑвӗ, ӳтре пурнӑҫӑн мӗн пур ритмӗ палӑрмаллах улшӑнмалла, — ҫаксене малтанах тӗшмӗртсе Лось жироскопсенчен (аппаратра вӗсем иккӗ) пӗрин хӑвӑртлӑх шутҫине бак кранӗнчен электричество провочӗпе сыпӑнтарса хучӗ; баксен кирлӗ вӑхӑтра кислородпа аммиак тӑварӗсен пысӑк калӑпӑшне кӑларса ямалла.

Предвидя, что скорость аппарата и, стало быть, находящихся в нём тел, достигнет такого предела, когда наступит заметное изменение скорости биения сердца, обмена крови и соков, всего жизненного ритма тела, — предвидя это, Лось соединил счётчик скорости одного из жироскопов (их было два в аппарате) электрическими проводами с кранами баков, которые в нужную минуту должны выпустить большое количество кислорода и аммиачных солей.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тата эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, сире районти малта пыракансене, хӗрӳ ӗҫре пирӗн йӗрсемпе пыма чӗнетпӗр.

И мы, передовики колхоза «Новая жизнь», призываем вас, товарищи передовики нашего района, последовать нашим стопам в упорном труде.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пилӗк кунта… тата эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, ҫум ҫумлас ӗҫсене те пирӗн чаплӑ агротехникӑн малти ретне кӑларма сӑмах паратпӑр, кун ҫинче чарӑнса тӑмастпӑр, тырпул пуҫтарса кӗртес кампани патне те ҫавӑн пекех пысӑк хӑвӑртлӑхсем йӗркипе пыратпӑр тесе сӑмах паратпӑр.

В пять дней… и мы, передовики колхоза «Новая жизнь», обязуемся вывести все прополочные мероприятия в передовые ряды нашей славной агротехники и на этом не останавливаться, а идти дальше — к уборочной кампании в том же разрезе высших темпов.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

 — Эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, хастарлӑх хӗссе пынипе ҫуракине пилӗк кунта пӗтертӗмӗр…

Мы, передовики колхоза «Новая жизнь», под напором энтузиазма закончили сев в пять дней…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Хӑйӗн сӑмахӗнче вӑл пирӗн хамӑра панӑ техникӑна вӗренсе ҫитнӗ, агрономине пӗлекен, япӑх ӗҫлеме вуҫех манса кайнӑ колхозниксем нумаййи ҫинчен, ҫав ҫӗнӗ ҫынсем — коммунизм строителӗсем пулни, вӗсем пысӑк ҫынсем пулни, хӑйсен ӗҫӗпе вӗсем массӑсене ертсе пыракансем пулни ҫинчен каларӗ.

В своей речи он сказал, что у нас есть много таких колхозников, которые овладели машинной техникой, знают агрономию, совсем разучились плохо работать, что это новые люди — строители коммунизма, что это большие люди, что по своему труду они являются вожаками масс.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ыйту — пӗрре: колхоза ҫирӗплетесси тата малта пыракансем хушшине пымалли ҫул тупасси.

Вопрос один: укрепление колхоза и путь в передовые.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пилӗкҫӗр тата ытларах та пулнисене хӗрлӗ ункӑпа ҫавӑрса илнӗ, вӗсем, паллах, малта пыракансем.

Пятьсот и выше — в красном кружочке, это, понятно, передовики.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсем — Кларка «хӳтӗлесе пыракансем».

Это была «группа прикрытия».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ экзамен сӗтелӗ патне пыракансем ҫине питӗ лӑпкан пӑхрӑм, хӑшпӗрисенчен йӗкӗлтесе илме те хӑйрӑм.

Я хладнокровно смотрел на тех, которые подходили экзаменоваться, и даже позволял себе подтрунивать над некоторыми.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа хурах пулчӗ: ҫулпа иртсе пыракансем хыҫҫӑн хӑваласа пынӑ чух вӑл такӑнчӗ те хӑвӑрт чупнӑ ҫӗртенех чӗркуҫҫийӗпе йывӑҫ ҫине пырса тӑрӑнчӗ, вӑл хытӑ ҫапӑннӑран сусӑрланать, пулӗ тесе шутларӑм.

Сережа был разбойник: погнавшись за проезжающими, он споткнулся и на всем бегу ударился коленом о дерево, так сильно, что я думал, он расшибется вдребезги.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӑтса пыракансем юр ҫинче выртаҫҫӗ, ура ҫине тӑма вӑй ҫук вӗсен.

Носильщики лежали в снегу, не имея сил подняться.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манпа пыракансем пӗр-пӗрин ҫине пӑхмарӗҫ, манпа кӑна калаҫрӗҫ, пӗри те тепри пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсасшӑн пулмарӗ.

Спутники мои друг на друга не глядели, разговаривали только со мной, и ни один не хотел поддерживать тему, начатую другим.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи сехетсем вара, никам та ятарласа ҫырман йӗрке тӑрӑх, пулӑшу кирлисем, тата хӑйӗн, Антон Семеновичсӗр пуҫне никама та каласа пама ҫук ыйтусем пирки пыракансем валли пулнӑ.

А вечерние часы, по неписаному правилу, предназначались для тех, кто нуждался в помощи, в добром совете по самому личному, своему, чего никому не расскажешь — никому, кроме Антона Семеновича.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытлашши лӑпкӑ ачасем, япала пухма юратакансем, хӑй тӗллӗн нимӗн те тума пултарайманнисем, тӑмсайсем, йӑпӑлтисем, вӗренӳре пӑхмасӑр калама вӗреннипе ҫеҫ малалла пыракансем — ҫаксем пурте пирӗн умран, педагогсен куҫӗ умӗнчен ахалех иртсе каяҫҫӗ.

Тихоня, накопитель, разиня, шляпа, приспособленец, зубрила — все они проходят мимо нашей педагогической заботы.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫутӗҫ комиссариатне ертсе пыракансем ҫакна хӑйсен «революцилле ҫитӗнӗвӗсем» вырӑнне хуратчӗҫ-ха.

И руководящие круги Наркомпроса считали это признаком своих «революционных достижений».

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех