Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра, литаврсем ҫапса, трубасенчен янӑратса, хуларан тӑшман ҫарӗ тухрӗ, аллисене пилӗкрен тытса, пуҫӗсене каҫӑртса пансем лашапа пыни курӑнса кайрӗ; йӗри-тавра вӗсен тарҫисем йышлӑн кӗпӗрленсе пыраҫҫӗ.

А из города уже выступало неприятельское войско, гремя в литавры и трубы, и, подбоченившись, выезжали паны, окруженные несметными слугами.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ленькӑна хӑйӗн тавӑн ялӗнче тӑшманне курни те мар, Гришка, хӑйӗн ялӗнче ҫӳренӗ пекех, никамран нимӗн шикленмесӗр, васкамасӑр, хуллен утса пыни тӗлӗнтерчӗ.

Леньку поразило даже не то, что он увидел своего неприятеля посреди собственной деревни, хотя и это было с его стороны величайшей дерзостью, но шел-то он как, спокойно, не торопясь, словно это была его деревня.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун умӗнче тӑвӑл витӗр хайхи улӑп мӗлки пыни текех курӑнмарӗ.

Перед ним, сквозь пургу, не маячила уже великанья тень.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл борт хӗрринех йӑваланса пыни ҫинчен эпӗ паҫӑрах каланӑччӗ.

Я уже говорил, что он скатился к самому фальшборту.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнпур тимлӗхне пӑхса пыни тата пӗлни кирлӗ пулчӗ.

Понадобилось все наше внимание и умение.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана карапа тытса пыни кӑмӑла кайрӗ.

Мне нравилось управлять кораблем.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӑл ҫӗрле вӑрӑ-хурахсен лагерне, вӗсем вут йӗри-тавра ним пӗлми ӳсӗр выртнӑ вӑхӑтра йӑпшӑнса пыни ҫинчен ӑнланса илтӗм.

Я понял, что ночью он пробрался в лагерь разбойников, когда они пьяные валялись вокруг костра.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте курчӗҫ: завод тӑвас ӗҫ ӑнӑҫлӑ пыни ӑна питех те савӑнтарать: часах монтаж вӗҫленмелле, часах — корпуссен иккӗмӗш черечӗ…

И всем было видно, как он рад тому, что так хорошо получается с заводом: заканчивается досрочно монтаж и скоро можно будет пустить вторую очередь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах ӗнтӗ, хӑшпӗр чухне ик-виҫӗ кун хушши урӑ пуҫпа ҫӳресе, хӑйӗн обязанноҫӗсене мӗнле килнӗ ҫапла туса пыни те пулкалатчӗ.

Бывало, конечно, что он дня два ходил почти трезвый и тогда кое-как справлялся со своими обязанностями.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тинӗсре ишсе пыни

Плавание

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑпах ӗнер эпир Лоскутовпа сан патна илсе пыни пеккисем.

Точь-в-точь такие же, какую мы вчера с Лоскутовым тебе принесли.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малтанхи лав патне пырса, Разински полк командирӗ кам пыни ҫинчен ыйтрӗ.

Остановившись у головной подводы, командир Разинского полка спросил, кто едет.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫамки ҫинчи тарне шӑла-шӑла, Лоскутов ӗҫсем епле пыни ҫинчен каласа пачӗ.

Часто вытирая со лба пот, Лоскутов коротко доложил о создавшемся положении.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шӑрӑх ҫанталӑк тата йӗнер ҫинче чӗтренсе пыни Чапаева питӗ ывӑнтарчӗ; каҫ енне унӑн суранӗ уҫӑлчӗ, ҫавӑнпа унӑн яла таврӑнмалла пулчӗ.

Жара и тряска утомили Чапаева. К вечеру у него открылась рана, и ему пришлось вернуться в село.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Феодализм вӑйне пурнӑҫ законӗсем тӑрӑх ишӗлтерсе пыни, ку, чи малтан — пиншер ҫул хушши Китайӑн государствӑлла формине аталанма чӑрмантарса тӑнӑ феодалла экономикӑна ҫапса аркатни.

«Последовательное уничтожение сил феодализма, это, прежде всего, — последовательное разрушение феодальной экономики, которая несколько тысячелетий тормозила государственное развитие Китая.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак самантра лавҫӑ тытӑнса тӑраймарӗ, кӑлтӑрмач пек кусса кайса кӗрт ӑшне кӗрсе ӳкрӗ, ӑйӑрӗ шоссе тӑрӑх ҫил пек ыткӑнчӗ, унӑн ҫилхисем ҫеҫ вӗҫсе пыни курӑнчӗ.

Возчик не удержался и кубарем скатился в сугроб, а жеребец так стремительно поскакал по шоссе, что только вихрь закружился.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сяо начальник пирӗн пата пыни питӗ аван пулать.

— Если начальник Сяо к нам опять вернется, это будет очень хорошо.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Машина ассӑн сывласа пыни, пӑрахут ураписем шавлани, музыка сассипе пӗрле, темӗнле, хӗллехи ҫил-тӑманӑн тискер юрри пек пулса, сывлӑшра янӑрашнӑ.

Вздохи машины и шум пароходных колес, слившись со звуками музыки, образовали в воздухе нечто похожее на дикую песню зимней вьюги.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сулӑ айӗнче шыв шӑпӑлтатни тата унӑн тавра сирпӗнсе пыни илтӗннӗ.

Было слышно, как вода плещет на него и хлюпает под плотом.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Харпӑр хӑйне ҫеҫ юратса, хӑйшӗн пурӑнасси ҫинчен старик вӗрентсе пыни унӑн чӗрине тарӑн кӗрсе ларнӑ…

И возбужденное стариком честолюбие глубоко въелось в его сердце…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех