Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек кӗлӗ йӑли хыҫҫӑн губернатор, картусне хывмасӑрах, хырӑмӗ ҫине хӗрес хучӗ, хыҫалтисем те васкаса сӑхсӑхрӗҫ, килкартишне тулнӑ ҫынсем те ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, хӗрарӑмсем, пуҫӗсене пилӗк таран тайса, вӗҫӗмсӗр пуҫҫапма пуҫларӗҫ.

По молитвенному этому знаку, не обнажив головы, помотал крестным знамением себя по животу губернатор, закрестились позади него мундирные, и в толпе, запрудившей двор, опять поснимали шапки, закивали поясными истовыми поклонами бабьи головные платки.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӑх пуҫӗсене ҫавӑрчӗ те тӗлӗнсе ахлатрӗ:

Толпа обернулась, ахнула:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гимназистсем пурте пӗр харӑс пуҫӗсене ҫавӑрчӗҫ.

Гимназисты повернули головы дружно.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем пуҫӗсене сулкаларӗҫ.

Ребята покачали головами.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Виҫӗ ачи те килӗшсе пӗр харӑс пуҫӗсене сулчӗҫ.

Все трое мальчишек дружно кивнули головами.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл йӗри-тавра пӑхса илчӗ, ачасем вара пуҫӗсене аяккалла пӑрса, пӗрехӗнчӗҫ.

Он повел глазами вокруг, и мальчики прыснули во все стороны, пряча головы.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Василий алӑкран кӗнӗ-кӗменех вӗсем пурте пӗр харӑс пек, пуҫӗсене ҫавӑрса, уҫӑ сассисемпе: — Вырӑн йышӑннӑ! — тесе кӑшкӑрса та ячӗҫ.

Но едва Василий показался на пороге, они все, как по команде повернули головы и крикнули звонким хором: — Занято!

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимӗн те пулман пекех иккӗшӗ те пуҫӗсене тайрӗҫ, чӑннипех ҫапла пулмаллаччӗ тейӗн ҫав, хирте уйрӑлнӑ чухне ҫакӑнта, часовня патӗнче, тӗл пулма сӑмах татнӑ пекех пулса тухрӗ.

Напротив, оба кивнули, как будто так и должно было обязательно быть, как будто они условились, расставаясь в поле, встретиться здесь, у часовни.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсир пире мула шыраса тупма, хӑвӑрӑн картӑна паратӑр, эсир пирӗн телейсӗр матроссене пере-пере вӗлерме тата вӗсем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра пуҫӗсене ҫӗмӗрме пӑрахатӑр.

— Вы нам даете карту, чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаете подстреливать несчастных моряков и разбивать им головы, когда они спят.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лайӑх пӗлнӗ вӗсем ун чухне: кирлӗ пулсан, хӑйсем те рабочисен ӗҫӗшӗн пуҫӗсене хурӗҫ.

Они были уверены: если случится, они сумеют погибнуть за рабочее дело.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗншӗн тесен, пурте хускалаҫҫӗ вӗсем, пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ, чавсаланса лараҫҫӗ, «каснӑ» пирамида пирки мар (ан тив, пӗр шар, хуть вунӑ шар ҫырӑнтӑр ун ӑшне), унран чылай интереслӗ япаласем ҫинчен итлеме пурте хатӗр.

Потому что все они разом принимаются двигаться, расставлять локти, готовясь услышать куда более интересное, чем рассказ об усеченной пирамиде, пусть бы в нее вписалось десять шаров, не то что один.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ хамах, ун ҫине, хӗҫпӑшалсӑрскер ҫине тӑваттӑн тапӑннине, вӑл хӗҫпӑшалсӑр чӑлах, вӗсене ярса тытса, пӗр-пӗрин пуҫӗсене ак ҫапла шаклаттарнине куртӑм, — терӗ вӑл.

Я видел сам, как на него, безоружного, напало четверо, а он схватил их и стукнул головами вот так.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун ҫинчен карап ҫинчи пур ҫынсем те пуҫӗсене ҫавратчӗҫ.

Весь корабль ломал голову над этой загадкой.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, ачисене уҫӑлтарса ҫӳрекен ҫамрӑк аттесем те, доминолла ҫапса лараканнисем те, пуҫӗсене ҫӗклесе, Катюшӑна мар, Нина Рыжовӑна куҫӗсемпе ӑсатаҫҫӗ.

И все-таки вслед Нине Рыжовой, а не вслед Катюше поднимаются головы и тех, кто прогуливает малышей, и тех, кто забивает «козла».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем, пӗр-пӗр вӑйӑри пек е ташӑри пек, е ура пуҫӗсене, е кӗллисене выляткаласа, пӗр евӗрлӗ сулланкаласа тӑчӗҫ — ҫавӑнпа-ши?

Потому что они сейчас стояли друг перед другом, одинаково переступая с носков на пятки и слегка раскачиваясь, как в каком-то танце или игре?

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ыйхӑласа, пуҫӗсене пӗксе ларакан хӑмӑшсем те, тӑмлӑ чӑнкӑ ҫыран та, шурӑрах-кӑвак ҫулҫӑллӑ вӗтӗ хӑвалӑх та, тӗпсӗр сенкер пӗлӗт те ҫак лӑпкӑн юхакан шыв ҫине, хӑйсене такам тухатнӑ пек, тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.

Точно зачарованные, смотрели в тихую, небыструю речку и сонно поникшие камыши, и сургучно-глинистый крутой берег, и кустарник с сизыми обмякшими листочками, и голубеющее бездонное небо.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ун умӗнче нумай пулмасть организациленнӗ ротӑна хӑйсен ирӗкӗпе ҫырӑннӑ ҫамрӑксем пуҫӗсене пӗксе тӑраҫҫӗ.

Понурив головы, перед ним стояли молодые парни — добровольцы недавно сформированной роты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӑх ала ҫупса ячӗ, йӗкӗтсене ырласа кӑшкӑрни илтӗнет, лешсем пуҫӗсене тая-тая ункӑран тухаҫҫӗ.

Под дружные хлопки и весёлые возгласы пареньки усердно раскланялись и удалились.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑравҫӑраххисем пуҫӗсене айӑккалла пӑрчӗҫ, ҫип тӑрӑх утнӑ пек, пурнӑҫпа вилӗм хушшинче утса пыракан ҫын ҫине пӑхма вӑй ҫитеймерӗ вӗсен.

Кто побоязливее, отворачивался, не будучи в состоянии вынести вида этого человека, идущего, будто по нитке, между жизнью и смертью.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Унти пур йывӑҫсем, тӗмсемпе чечексем ун умӗнче пуҫӗсене таяҫҫӗ, пиҫсе ҫитнӗ ҫырласем, грушӑсем, персиксем, ҫӑвара хыпсанах ирӗлекен панулмисем хӑйсем тӗллӗн ун ҫӑварне кӗреҫҫӗ.

Все деревья, кусты и цветы перед ней преклонялися, а спелые плоды — груши, персики и наливные яблочки — сами в рот лезли.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех