Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫласанах (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗшле йытӑсем хир сыснине хӑвала пуҫласанах, Булька, вӗсен сассине илтсе, вӑрмана кӗрсе кайрӗ те куҫран ҫухалчӗ.

Только что гончие погнали, Булька бросился на их голос и скрылся в лесу.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тул ҫутӑла пуҫласанах, унӑн тӑшманӗсем вӑранаҫҫӗ.

Но как только приходит утро, враги его просыпаются.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӑна Саша хӑй ҫак шкула ҫӳреме пуҫласанах сиснӗччӗ.

Это Саша почувствовал, когда еще перешел в эту школу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тул ҫутӑла пуҫласанах гитлеровецсем конюхӑн пушӑ пӳртне прикладсемпе пырса шаккарӗҫ, алӑксене ҫапа-ҫапа ватрӗҫ.

На рассвете эсэсовцы стучали прикладами в пустую камору конюха, разбивали двери.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малашне вара, чӳречерен хӗвел кӗме пуҫласанах, Сашӑпа Витюшка пӳртрен сиксе тухаҫҫӗ те, умӗнчи ҫерем касси ҫине меллӗрех вырнаҫса, шӑнкӑрчсене сӑнаса лараҫҫӗ.

В следующие дни, чуть только начинало бить в окна солнце, Саша и Витюшка выскакивали из дому и, устроившись поудобнее на завалинке, наблюдали за скворцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй ӑс пӗлме пуҫласанах Вырка шывне питӗ юратса пӑрахнӑ.

С тех пор как Саша помнит себя, Вырка его неизменный друг.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пулеметсем шатӑртатма пуҫласанах иккӗмӗш ротӑн икӗ пулемечӗпе ҫула хураллакан патруль пулемечӗ ӗҫлеме тытӑнчӗҫ.

И сразу, как только застрочил наш пулемет, откликнулись и вступили в работу два пулемета второй роты и один патруля, стерегущего дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗттӗмленме пуҫласанах часовой ӑна палуба ҫине илсе тухнӑ.

Когда стало темнеть, часовой отвел его на палубу.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ирпеле, тул ҫутӑлма пуҫласанах, вӑрманлӑ утравсемпе ҫурмаутрав ҫинче пуртӑ сасси илтӗннӗ, унтан, ула кайӑк такканӑ пек, ҫӗршер пуртӑ сасси янрама пуҫланӑ.

Утром, чуть забрезжил свет, на лесистых островках и на полуострове ударили первые топоры; следом, как дятлы, застучали сотни других.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑранасса чӳречери кӑвак ҫутӑ палӑра пуҫласанах вӑрантӑм: ҫак июнӗн 22-мӗшӗ ыран тенӗ ҫӗр ҫав тери кӗске пулчӗ…

Проснулась, когда в окне чуть забрезжил рассвет: эта ночь на 22 июня была такой короткой…

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑрани кӑшт иртсе кайма пуҫласанах хӑлхасем кашлани майӗпе шӑпланчӗ те, вӑл сасӑсем илтрӗ.

Как только страх начал проходить, гул в ушах постепенно затих, и он услышал звуки.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӗттӗмленме пуҫласанах, Васька Кожух ҫӗнӗ вырӑна, Пушкарски урамран Ленин ячӗпе тӑракан парк еннелле пӑрӑнса тухакан тӗттӗм тӑкӑрлӑка кайрӗ.

Как только начало темнеть, Васька Кожух отправился на новое место, в глухой переулок, который сворачивал в сторону от Пушкарской и выходил к парку Ленина.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӗр вӑл, хӑй тӗллӗн илсен, хура; йывӑҫ вуллисем те ҫуркунне хура е сӑрӑ; анчах ҫав тӗттӗм сийсене ҫурхи ӑшӑ та ҫутӑ пайӑркасем лӑпкама пуҫласанах, вӗсем ҫийӗн симӗс ҫулҫӑсем, симӗс курӑксем тапса тухаҫҫӗ.

Земля сама по себе черна, черны или серы стволы деревьев весной; но как только теплые и светлые лучи разогреют темные поверхности, из них ползут кверху зеленая трава, зеленые листья.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Путӑкрах кӑкӑрне тытса хӑрӑлтин ӳсӗрме пуҫласанах, Анна Михайловна куҫне чарсах пӑрахрӗ: сасартӑках хӑй умне виле мӗлки тухса тӑчӗ, тейӗн.

Когда он глухо закашлялся, схватившись руками за впалую грудь, Анна Михайловна смотрела на него широко раскрытыми глазами, точно перед ней вдруг появился призрак…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вара кашнинчех, ачан пичӗсем ҫинче темӗнле шиклӗх палӑра пуҫласанах, тӗрлӗ тӗлӗнтермӗш сасӑсене амӑшӗ ӑна хӑй ӑнлантарса паратчӗ.

И каждый раз, как на лице слепого являлось тревожное выражение, мать объясняла ему поражавшие его звуки.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах вӑл Ленӑпа калаҫма пуҫласанах, хӑйӗн вӗриленсе кайнӑ питҫӑмартийӗ ҫине унӑн куҫӗн ҫивӗч ҫутийӗ ӳкнине туйрӗ.

Но стоило ей заговорить с Леной, как она снова почувствовала острый луч его взгляда на своей разгоряченной щеке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑш-пӗр шанӑҫсӑртарах вырӑнсенче, пӗрин урисем шуса ана пуҫласанах, ытти юлташсем пулӑшу пама пултарччӑр тесе, пӗр-пӗринчен вӑрӑм вӗренпе ҫыхӑнса пӗрле анатпӑр.

В сомнительных местах мы связывались между собой длинной веревкой, чтобы тот, у кого нога начинала скользить, мог опереться да спутников.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем хирӗҫме пуҫласанах, хытӑ утнипе хашкама пуҫланӑ, хӗрелсе кайнӑ Лена пӳлӗме чупса кӗмен пулсан, Воропаевпа Софья Ивановна хушшинчи туслӑх ҫав каҫах татӑлнӑ пулӗччӗ.

Он, несомненно, и произошел бы в тот же самый вечер, если бы в самом начале их ссоры в комнату не вбежала запыхавшаяся и раскрасневшаяся от быстрой ходьбы Лена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку ҫарана вӗсем лайӑх астунӑ, вӗсем утма пуҫласанах кунта выляма тытӑннӑ вӗт.

Они хороши знали этот луг, ведь они играли здесь с тех пор, как научились ходить.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Максим Максимович Мудьюг ҫинчен калаҫма пуҫласанах эпӗ ӑна туйса илтӗм.

— Я это сразу почувствовала, как только Максим Максимович заикнулся о Мудьюге.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех