Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмакпа (тĕпĕ: пушмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е акӑ Петькӑна илер: хӑрах пушмакпа сиксе ҫӳрет.

Или вон Петька: скачет в одном башмаке.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачан пӗр ури ҫара, тепри — вӗр-ҫӗнӗ хура пушмакпа.

Одна нога у парнишки была босая, на другой — новый черный башмак.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр аллинче ун мӑшӑр пӗчӗк пушмакпа ҫӳхе кӗпе, тепӗр аллине темшӗн малалла кӑнтарнӑ.

Она шла, держа в одной руке маленькие ботинки и то ли платьице, то ли рубашонку, а другую зачем-то вытянула вперед.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унтан алмазлӑ пушмакпа пултӑр… алмазлӑ пиҫиххи тӑхи, пилӗк таран бархат пиншакӗ, — унӑн пӗчӗк пӳрнисем каллех хӑйӗн ҫинҫе кӗлеткине пилӗкрен пӑвса тӑракан сарафан пиҫиххийӗ тӗлӗнче чӗрмекленсе илчӗҫ.

 — Башмачки с алмазами… на пряжке алмазы, бархатная накидочка по пояс, — пальчики ее растопырились у пояска сарафана, охватившего ее тоненькую фигурку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн ялтӑркка ҫутӑ ҫеҫкеллӗ кӗп-кӗске кӗпине тӑхӑннӑ, йӑрӑм-йӑрӑм кӗске чӑлхапа, тӗлӗнмелле йӑмӑх хӗрлӗ те ҫемҫе сӑран пушмакпа, вӑл мана ытарайми илемлӗн туйӑнса кайрӗ.

В платьице, усыпанное яркими цветами, в носочки с тремя цветными полосками по кругу и в туфельки из удивительно алой и мягкой кожи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маклай темиҫешер кун килте пулмасть, унтан вара ывӑнса, йӗпенсе, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пушмакпа, чӗрмелесе пӗтнӗ алӑпа таврӑнать, тепӗр кунне сив чирпе аптраса, анчах яланах ҫирӗп кӑмӑлпа, кӗсйисемпе хутаҫне тӗрлӗ мулсем тултарса таврӑнать.

Маклай не бывал дома по нескольку дней, потом возвращался усталый в промокших и изодранных башмаках, с исцарапанными руками, иногда в приступе лихорадки, но всегда бодрый, с сумкой и карманами, полными всяких сокровищ.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пушмакпа сутӑ тӑвакан г-жа Байяра, Амбруаз Парэ больницинче ӗҫлекен аслӑ врача, Хисеплӗ легион орденӗн кавалерне г-н Давид Матьене чӗннӗ.

Вызвала г-жу Байар, башмачницу, и г-на Давида Матье, старшего врача больницы Амбруаза Паре, кавалера ордена Почетного Легиона.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑрмантан вӑл ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пушмакпа таврӑннӑ, хӑй аран тӑрать, ывӑннӑ та чирлӗ курӑнать.

Он вернулся из леса в совершенно разбитых ботинках, усталый и больной, с высокой температурой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пушмакпа аппаланса ларнӑ вӑхӑтра эпӗ ӑна хам пурнӑҫра пулса иртни ҫинчен каласа патӑм.

Возясь с ботинком, я рассказал ему один случай из моей жизни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юрамасть, шӑллӑм, хулара атӑпа та пушмакпа кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Нет, браток, в городе ходят в сапогах и в башмаках.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюккапа юнашар Мӑххит, вӑл Шерккей пекех ялти кӑптӑрмӑш ҫын, пӑлявуйра ӗҫлекенскер; сӗтел пуҫӗнче лараканни — ялти иккӗмӗш пуян, вӑрман ӗҫӗпе пурнӑҫне ӑнтарнӑ Усалук; тӑваттӑмӗшӗ, чӳречерен пӑхса, ура ҫинче тӑрать, тумланасса шукӑль тумланнӑ хӑй, хула пиншакӗпе, ҫутӑ пушмакпа, Шерккей унӑн сарлака хул-ҫурӑмне те вӗрсе хӑпартнӑ пек тулли ӗнсине кӑна курать, ҫӳҫне вырӑсла кастарнӑ.

Рядом с Элюккой сидел Маххит, такой же бедняк, как и Шерккей, работавший полевым; далее восседал второй после Кандюка богатей Утламыша, промышлявший лесом, — Узалук; четвертый гость стоял спиной к Шерккею и смотрел в окно, одет он был по-городскому — в пиджак, блестящие полуботинки, острижен был на русский манер, Шерккею показалось, что его широкая спина и мощный загривок надуты воздухом — так он был здоров и массивен.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳхе тусан ҫийӗн вӑл пушмакпа пусса иртнӗ йӗр кӑна палӑрать.

Только следы четко лежали на мягкой дорожной пыли…

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанах вӑл пушмакпа, кайран ҫара уран утнипе урисем йӑлтах юнланса пӗтнӗ…

Сначала она шла в башмаках, затем босая и под конец едва ступала израненными ногами.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ акрӑм, йӗтӗн акрӑм, Пӗрчӗ хыҫҫӑн пӗрчӗ сапрӑм, Пушмакпа пусса таптарӑм.

Уж я сеяла, сеяла ленок, Уж я сеяла, приговаривала, Чоботами приколачивала…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрмаях ҫыран хӗррипе ут, ӳлӗмрен татах тарма лексен, хупа пӗрле пушмакпа чӑлхапуҫ ил.

Все время держись берега реки, а когда в следующий раз пустишься в бега, захвати с собой башмаки и носки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна пушмакпа тӑхӑнсан шӑнсах вилес ҫук.

В них и тапочках не замерзнешь.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Нимӗн те калаймӑн, самаях маххӑ панӑ эс ку пушмакпа тухса.

— Ничего не скажешь, дали маху с ботинками.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пулать вӗт япала, кӑмпана яланах этемле каяканччӗ, кунта ак, уява тухнӑ пек, пушмакпа сиктерсе тухнӑ!

— И надо же, по грибы всегда по-человечески ходил, а тут выходные штиблеты напялил!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнтах Ефимка асӑрхаса илчӗ: Верка ҫех мар, амӑшӗ те, йӑваш Евдокия та ҫӗнӗ пушмакпа, ҫӗнӗ кӗпепе-мӗн.

И тут Ефимка увидел, что не только одна Верка, но и его мать и тихая Евдокия тоже были наряжены в новые башмаки и платья.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ман умра кил хуҫи карчӑкӗ тӑрать — ҫӗнӗ улача ҫӑм юбкӑпа, ҫӳллӗ кунчаллӑ ҫӗнӗ пушмакпа.

Передо мной стоит старуха-хозяйка в новой клетчатой паневе, в новых котах.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех