Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухрӗҫ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пилӗк кун хушшинче Юаньмаотунь ялӗнче виҫӗ кӗрепенкӗ ылттӑн пухрӗҫ.

Только за пять дней в деревне Юаньмаотунь собрали свыше трех фунтов золота.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика яла тытса таврӑннӑ каҫ бригадӑпа хресченсен союзӗ активистсене канашлӑва пухрӗҫ.

В тот же вечер, когда связанный помещик был доставлен в деревню, бригада и крестьянский союз устроили совещание активистов.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ял старостинче ӗҫленӗ ҫул японецсем савӑт-сапа ҫӗмрӗкӗсене пухрӗҫ.

— В том году, когда ты был старостой деревни, японцы собирали битую посуду.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гледич патӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн нимӗҫсем вӑй пухрӗҫ те ялсемпе вӑрмансене тасатма тытӑнчӗҫ.

Немцы, после боя у Гледича, получили подкрепление и прочесывали леса и устраивали по селам облавы.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комендантсем ҫапах хресченсене кӑштах пухрӗҫ.

Командирам все же удалось собрать кое-кого из крестьян.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав кӳлӗсен таврашӗнчи хӑйӑрлӑ сӑмсахсене пӗтӗмӗшпех ухтарса тухрӗҫ вӗсем, нумай-нумай кӳлӗ варринчи пӗчӗкҫеҫ утравсем ҫинче те пулчӗҫ, пӗр аллӑ ҫӑмарта яхӑн пухрӗҫ темелле.

Они обшарили возле лагуны все косы, умудрились побывать на островках многих озер и уже набрали добрую полсотню яиц.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпах ҫаксем вӗт Ташкисарти хресченсене хӗрлисене ҫӑкӑр-тӑварпа тухса илнӗшӗн площаде хӑваласа пухрӗҫ те хулӑпа хӗнерӗҫ, пуҫарса яракансене хапха юпинчен ҫакса вӗлерчӗҫ.

Ведь эти офицеры и солдаты согнали на площадь мужиков, встречавших с хлебом-солью красных, пороли их розгами, а зачинщиков повесили на воротах.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Малтан аялта уйрӑм пайсенчен чӑмӑрӑн ҫӳлти пайне пухрӗҫ.

Сначала внизу собрали из отдельных частей верхнюю половину шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кала-ха тархасшӑн, мӗн тума пухрӗҫ вара ҫав канашлӑва? — ҫиленсе мӑкӑртатрӗ плановик.

— И зачем, скажи на милость, созывали это совещание? — ворчал плановик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр чертежсӑр, опытсӑр пухрӗҫ.

Без чертежей, без опыта, а собрали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур ҫынсем те хӑйсене валли ҫӑмӑллӑх тума тӑрӑшрӗҫ, укҫа пухрӗҫ

Все люди добивались облегчения себе, деньги копили…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каллех: «Сире сехетрен килме хушрӗҫ. Губкооперативӑн пӗр савӑт чернил туянмалла, ҫавӑнпа халь лару пухрӗҫ».

Опять: «Через час велели придти вам. Заседают: покупка склянки чернил Губкооперативом».

Ларса юлнӑскерсем // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 103–105 с.

Нимӗҫсем пӗтӗм яла пӗр ҫӗре хӑваласа пухрӗҫ, кунта Сева сӑмахӗсем чӑнах та тӗрес пулни палӑрчӗ.

На сходке, куда полицаи согнали все село, слова Севы, к ужасу мальчиков, подтвердились.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен комитетӑн юлашки ларӑвне Греков патӗнче пухрӗҫ.

Последнее заседание подпольного комитета было назначено у Грекова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӑватӑ ҫул каярах вӗсем, жуликсем, мунча тума укҫа пухрӗҫ.

— Четыре года тому назад они, жулье, на баню собирали.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та чечек нумай пухрӗҫ.

Таким образом собрали много цветов.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫав ултавҫӑсем виҫӗ каҫра тӑватҫӗр утмӑл пилӗк доллар пухрӗҫ.

Эти мошенники собрали в три вечера четыреста шестьдесят пять долларов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ыттисене, хирӗҫ тӑманнисене, пӗр ушкӑна пухрӗҫ.

Других, которые не сопротивлялись, собирали в группы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

11-мӗш классенче вӗренекенсене шкулӑн актӑвӑй залне пухрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗрре пире клуба пухрӗҫ, илтетӗп, хӗрарӑмсем ман ята асӑнаҫҫӗ.

Собрали как-то нас в клубе, слышу, бабы меня называют.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех