Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусӑран (тĕпĕ: пусӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпи ҫаннисене тавӑрнӑ Филипп тарӑн пусӑран урапине ҫавӑрса патьене кӑларать, тӑрӑ шыва шӑмпӑлтаттарса юман валашка ҫине ярать, ун таврашӗнче вӑранма ӗлкӗрнӗ кӑвакалсем чӑмпӑлтатаҫҫӗ те ӗнтӗ; Филипӑн сарлака та ҫӑра сухаллӑ сӑпайлӑ пичӗ ҫине, кӑшт вӑй хурсанах тӗреклӗ ҫара аллисем ҫинче уҫӑмлӑн палӑракан мускулсем ҫине эпӗ кӑмӑлласа пӑхатӑп.

Филипп, с засученными рукавами рубашки, вытягивает колесом бадью из глубокого колодца, плеская светлую воду, выливает ее в дубовую колоду, около которой в луже уже полощутся проснувшиеся утки; и я с удовольствием смотрю на значительное, с окладистой бородой, лицо Филиппа и на толстые жилы и мускулы, которые резко обозначаются на его голых мощных руках, когда он делает какое-нибудь усилие.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем пусӑран шыв ӗҫнӗ, пӗр-пӗринпе темӗн шапӑлтатнӑ, кайран вара ял тӑрӑх хурсем, чӑхсем хыҫҫӑн ахӑлтатса чупма тытӑннӑ.

Солдаты напились у колодца, о чём-то полопотали между собой, а потом принялись с хохотом носиться по деревне за курами и гусями.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ те пусӑран тухрӑм.

Я выбрался из колодца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑваттӑмӗш хут вилет те, патша хӗрне пусӑран кӑларнӑ вӑхӑт ҫитсен чӗрӗлет.

И опять умер в четвертый раз и ожил на шестой день, когда царевну выкопали из колодца.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пусӑран ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ тухать.

И там нашли золотоволосую царевну.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапах та вӑл ҫӳллӗ, вӑйлӑ, пусӑран шыв та ӑсса килме, самавар валли турпас та хатӗрлеме пултарать.

Но он рослый, сильный мальчик, может и воды из колодца принести, и нащепать лучины для самовара.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тарӑн пусӑран ӑснӑ шыв самай уҫӑлтарчӗ.

Вода из колодца освежала.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей пусӑран шыв ӑсса кӑларчӗ, кӗпине хывса пӑрахрӗ те, шыва енчен енне вӗрсе-сирпӗтсе, шавлӑн ҫӑвӑнчӗ, васкамасӑр шӑлӑнчӗ.

Элендей зачерпнул из колодца ведро воды, скинул рубаху и, шумно отфыркиваясь, принялся умываться, потом не спеша растерся полотенцем.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тарасаллӑ пусӑран шыв вырӑнне шӗвӗ тӑмлӑ пылчӑк кӑна ӑсӑнать.

К тому же в ближнем колодце со дна черпали не воду, а желтую глину.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кун, пусӑран кушак вилли туртса кӑларсан, ҫав ирсӗр ӗҫсене тӑваканӗ кам иккенне пурте лайӑх пӗлсе ҫитрӗҫ.

На другой день, обнаружив в колодце дохлятину, люди окончательно поняли, чьих это рук дело.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмахӗ сӑмах-ха вӑл, — акӑ тата пӗр-икӗ кун иртсен, лавкка патӗнчен инҫех мар пусӑран та тепӗр кушак вилли туртса кӑларчӗҫ.

Слухи слухами, а дня через два снова оказия — на сей раз неподалеку от лавки в колодце оказалась еще одна дохлая кошка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмах тӗлне килнӗ чух ҫаксене асӑнса хӑварар-ха: виҫӗмҫулхине пӗрре Турикасри чи лайӑх пусӑран йытӑ вилли туртса кӑларчӗҫ.

К слову сказать, дела его на самом деле мерзкие из мерзких: в позапрошлом году в Турикасах из самого добротного колодца вытащили дохлую собаку.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ пусӑран шыв ӑсса питне уҫӑ шывпа ҫутарчӗ, ҫӑварне чӳхеттерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗрех хут пусӑран шыв ӑсса килесчӗ сан.

Ты бы лучше сбегала к колодцу за водой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пусӑран мана ҫавӑнтах туртса кӑларчӗҫ.

Из колодца меня тут же извлекли.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче Наталья ҫыран хӗрринче алтнӑ пусӑран кӑкшӑм тулли пӑр пек сивӗ шыв ӑсса килчӗ.

В полдень Наталья сходила к вырытому в яру колодцу, принесла кувшин ледяной родниковой воды.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑкӑрлӑкри пусӑран черетпе шыв ӑсрӗҫ.

На проулке у колодца в свою очередь стояли за водой.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Сирӗн пусӑран вӑкӑрсене шӑварма юрать-ши?», — тет Анфиса ӑна витре пачӗ.

«Можно, говорит, из вашего колодца быков напоить?» — Анфиса принесла ей ведро.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иртрӗ пӗр кун, иккӗмӗш те, виҫҫӗмӗш те иртрӗ — Савва пусӑран таврӑнаймарӗ.

Прошел день, прошел и второй и третий, а Савва все не возвращался со степи.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫенӗхре витре илсе, пусӑран тӑрӑ та сивӗ шыв ӑсса килчӗ.

Взяла в сенцах ведро, принесла колодезной воды, чистой и холодной-холодной.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех