Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнччӑр (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрле пурӑнас теҫҫӗ пулсан, сарайра пурӑнччӑр.

А коли хотят жить вместе — пускай живут в сарае.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пирӗнтен лайӑх пурӑнччӑр тесе, вӗсен ырлӑхӗшӗн…

Чтобы они жили лучше нас, на их благо…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку ӗнтӗ, ҫӗнни, пуласси, чул ҫурчӗ, ачасене юлать ӗнтӗ, луччӗ хӑйсен ӗмӗрӗнче вӗсем пек ан тӑрмашчӑр, ыр курса пурӑнччӑр.

Думали: будет детям в наследство новый каменный дом, просторный, на всех хватит, вот и не придется им потом надрываться, свое жилье строить, как их отцу с матерью.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тен, Степан пичче вӗсене… кам патне те пулин вырнаҫтарӗ-ха… ну, хуть вӗреннӗ чухне ҫеҫ пурӑнччӑр вӗсем кунта.

Может, их дядя Степан у кого-нибудь поселит… ну, хоть пока, для учебы?

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсем лайӑх пурӑнччӑр тесе хам юна тумлам-тумламӑн пама хатӗр пек туятӑп эпӗ хама.

Мне кажется, что я по каплям отдала бы всю свою кровь, только чтоб людям жилось лучше».

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ан тив, пӗрле пурӑнччӑр.

Пускай живут все вместе.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫӳренӗ чух Равипе Шаши тутӑ пулччӑр, чи тутлӑ апат-ҫимӗҫ ҫисе тӑранса пурӑнччӑр.

Пусть будут сыты Рави и Шаши во время путешествия, пусть едят на здоровье самую вкусную и лакомую пищу.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Мӗнле калас, ҫӗнӗ ҫынсем килӗштерсе пурӑнччӑр, пӗр-пӗрин интересӗсене хисеплеме пӗлччӗр тесе.

Чтоб молодые жили дружно, увязывали бы свои интересы, так сказать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыттисем пурӑнччӑр, — анчах Воропаев унпа килӗшменнине курсан, чӑннипех тӗлӗннипе вӑл ҫапла каларӗ:

Пускай другие живут, — и, приметив несогласие на лице Воропаева, воскликнул с искренним удивлением:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Леш фермерсем пурте питӗ хытӑ тарӑхнӑ, вӗсем хушшинче Джима ҫакса вӗлерес текенсем те пур: «Кунти негрсем хӑраса тӑччӑр, Джим пек шӑв-шавлӑ пӑтӑрмах туса тарма ан шутлаччӑр, пӗтӗм ҫемьене хӑратса ан пурӑнччӑр», — теҫҫӗ.

Все эти фермеры ужасно обозлились, а некоторые даже хотели повесить Джима, в пример всем здешним неграм, чтобы им было неповадно бегать, как Джим убежал, устраивать такой переполох и день и ночь держать в страхе целую семью.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫамрӑксем ҫӗнӗлле пурӑнччӑр, эпир турӑпа ҫуралнӑ, турӑпах вилетпӗр.

Молодые — те пусть по-новому, а мы с богом родились, с богом и помрем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурӑнччӑр, — терӗ.

Пусть живут, — сказал.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Чӑвашӗ те, вырӑсӗ те, тутарӗ те, ыттисем те пӗр-пӗрне ялан ӑнланччӑр тата туслӑ пурӑнччӑр.

Русские, татары, чуваши и остальные пусть живут одной дружной семьёй и понимают друг друга.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Хӗвелшӗн пулсан пурте пурӑнччӑр та тутӑ пулччӑр.

Неужели солнцу всё равно, лишь бы все были живы и сыты?

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Гончаров каллех сиксе тӑчӗ, йӑтнӑ аллисене чӗтретсе сулкаларӗ, — хӑв юнна панӑ, вӗсем ак… шахта та, эпир те пурӑнччӑр, тесе!

Гончаров снова вскочил, потряс руками, — кровь свою отдал, вот эти… чтоб жила она, мы жили!

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Нимӗнле кулаксем, буржуйсемпе ҫӗрме пуянсем ан пулччӑр, пурте ирӗклӗн, хӑйсене килӗшнӗ пек пурӑнччӑр, тетӗп…

Так, чтобы не было никакого гнета, чтобы не было кулаков, буржуев и богачей, чтобы всем свободно и привольно жилось…

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх кӑна пултӑр, ӗҫ ҫыннисем пурте телейлӗ, пӗр тӑвансем пек килӗштерсе пурӑнччӑр тесе ҫеҫ тӑрӑшатӑп.

Я стремлюсь только к одному: к справедливости, к счастью, братскому союзу всех трудящихся.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Чи малтан — района малти рете кӑлар, колхозра пурнӑҫ тулӑх пултӑр, пирӗн ҫынсем начар ан пурӑнччӑр — вара сана пурте юратӗҫ.

— Перво-наперво — район выведи в передовые, чтоб жизнь в колхозах была обеспеченная, чтобы люди наши не бедствовали — вот тебя и будут все уважать.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ырантан кая хӑвармасӑр вулав ҫурчӗсен сметине ҫирӗплет, ҫӗнӗ ҫулта вӗсем текех начар ан пурӑнччӑр.

— Не позднее как завтра утверди новую смету изб-читален, чтобы они с нового года уже не влачили такое жалкое существование.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑлчан улпучӗсем кӳпӗниччен ҫисе пурӑнччӑр тесе ача ҫуратассине хирӗҫ туха-туха калаҫ, — ӑна тума пулать.

— Проповедуй воздержание от деторождения во имя того, чтобы английским лордам всегда можно было обжираться, — это можно.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех