Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑран (тĕпĕ: пулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сикнӗ вырӑнтан инҫех те мар пулӑран таврӑнакан пӗр пулӑҫӑ кимӗпе ишсе пынӑ.

Ближе всех к месту происшествия был пожилой рыбак, возвращавшийся из моря в своей шлюпке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир Рагимпа халь ҫеҫ тытнӑ чӗрӗ пулӑран шӳрпе пӗҫеретпӗр, иксӗмӗрӗн те пирӗн кӑмӑлсем ҫемҫелсе ҫитнӗ: пире пур япаласем те юмахри пек, чунлӑ пек курӑнаҫҫӗ, пурин ӑшне те кӗрсе пӗлме май пур пек туйӑнать.

Мы с Рагимом варим уху из только что наловленной рыбы и оба находимся в том настроении, когда все кажется призрачным, одухотворенным, позволяющим проникать в себя.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Чӗр осетр лексен анчах ӗнтӗ — Каретнӑй ретри пӗр купца заказ пачӗ — ҫав пулӑран кӑшт касса пама пулчӗҫ.

Вот разве попадется живой осетр — купец из каретного ряда заказал, — так обещали часть отрезать.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Часах вӗсем ветчинапа пулӑран хӑйсем валли ирхи апат хатӗрлерӗҫ те ӑна тӗппипех ҫисе ячӗҫ.

Скоро был подан роскошный завтрак — рыба с грудинкой; и, как только они уселись за еду.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Амӑшӗ сурӑх ҫӑмне каснине курсан, пулӑран таврӑннӑ ывӑлӗ тарӑхса каять.

Увидев, что мать стрижёт шерсть с овцы, возвращавшийся с рыбалки сын рассердился.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Сахӑр — 8,5, улма-ҫырла консервӗсем — 3,7, тӑвар, соус, апат-ҫимӗҫе тутлантармалли хутӑшсем, концентратсем, макарон, кӗрпе, ҫӑкӑр тата ҫӑнӑхран хатӗрленӗ изделисем, чей, кофе — 2,2-1,1, услам ҫу, шӑратнӑ ҫу, алкогольлӗ тата алкогольсӗр шыв, пахчаҫимӗҫ консервӗсем, пулӑран тунӑ апат — 0,9-0,1, кондитер изделийӗсем 0,01 процент хакланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Хамӑрӑн тавара туянӑр! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.20

Пулӑран таврӑнсан малалла ӗҫлес хӑват вӑйланать.

После рыбалки заряжаюсь энергией для дальнейшей работы.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ялтисен 35,6 проценчӗ пулӑран апат хатӗрлет, хуларисенчен 35,8 проценчӗ тата ялтисен 76,7 проценчӗ кашни кун е эрнере темиҫе хутчен сӗт-ҫупа апатланать.

Из деревенских 35,6 процента готовят еду из рыбы, из городских 35,8 процента и деревенских 76,7 процента жителей каждый день или в неделю несколько раз питаются молочными продуктами.

Мӗнлерех вӑл ялта пурӑнакан арҫын? // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Ялта пурӑнакансен 31,6 проценчӗ, хуларисен 32,2 проценчӗ пулӑран апат хатӗрлет.

Куҫарса пулӑш

Мĕнлерех вăл паянхи хĕрарăм? // Хаҫат редакцийӗ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 4

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех