Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пуҫарулӑх бюджечӗпе пулмӗҫ пулин те ял тӑрӑхӗн аталанӑвӗшӗн пӗлтерӗшлӗ».

Хотя они не будут с использованием инициативного бюджетирования, они будут важны для развития сельского поселения».

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Леш ҫынсем вӗсем хӑйсен чӑн сӑмахне нимӗншӗн те тытасшӑн пулмӗҫ.

А эти люди ни за что не могли бы сдержать свое честное слово.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пулӗҫ-ха, пулмӗҫ теме ҫук.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Кусем ӗнтӗ урӑх нихҫан та пулмӗҫ!» — кулянса каларӗ Сергей хӑйне хӑй.

«Ничего, ничего этого больше не будет!» — печально повторил про себя Сергей.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫавӑнпа пире, паллах ӗнтӗ, шӑршлӑ, сарӑ пудра пӗрӗхне евӗр мимозӑна текех курассӑн туйӑнмастчӗ, тен пулмӗҫ унта перси акадийӗсен тин ҫеҫ ҫӑмартаран тухнӑ кайӑк чӗппи пек мамӑклӑ кӗрен ҫеҫкисем те.

Нам казалось, что, конечно, больше не увидим пахучей, посыпанной желтой пудрой мимозы, не будет розовых цветочков персидской акации, похожих на только что вылупившихся птенчиков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хальхинче ҫыхмалли бинтсем кирлӗ пулмӗҫ.

— На этот раз повязки, во всяком случае, не понадобится.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗҫе Риварес хӑй ҫине илсен, ун пек инкексем малашне пулмӗҫ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

И я думаю, что, если бы дело взял на себя Риварес, этого не случилось бы вперед.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хуларан та чылай инҫе, ӗҫленине уссӑр курса чӑрмантарса тӑракансем пулмӗҫ, — тенӗ вӗсем.

И достаточно далеко от города, чтобы отбить охоту у большинства любопытствующих ходить смотреть на наши опыты, — решили братья Райт.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ну, Али, хӑнасем текех пулмӗҫ тесе шутлатӑп эпӗ.

— Ну, Али, я думаю, больше гостей не будет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эппин вара, каяс ҫул ҫинче пире пысӑк йывӑрлӑхсемех тӗл пулмӗҫ.

Таким образом, в течение всего путешествия мы не встретим никаких серьезных трудностей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл унпа калаҫма чӗлхе ҫитерет, хамӑр телейрен уйӑрасшӑн пулмӗҫ вӗсем…

Она знает, как с ним найти общий язык, уж они не будут против нашего счастья.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ ак мӗншӗн калатӑп: ҫавӑн пек, юлташусемсӗр тӑрса юлӑн та, аса илмеллисем те, калаҫмаллисем те пулмӗҫ.

Я к чему, — останешься вот так, без своей компании, ни вспомнить чего, ни поговорить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак вӑрӑм та йывӑр ҫулпа каякансем нумаях пулмӗҫ, ҫав вӑрӑм ҫул вӗҫне ҫитнӗ ҫынсен тӑванлӑхӗн юмахри пек патшалӑхне нумайӑшӗ кураймӗ.

Немногие пойдут этой дальней и трудной дорогой, немного глаз увидят в конце ее сказочное царство братства людей.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем аҫу евӗрлӗ те, ху пек те, аслаҫу пек те, аслаҫун ашшӗ пек те пулмӗҫ

Потому что они не будут похожи ни на отца, ни на тебя, ни на дедов и прадедов…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем хирӗҫ пулас ҫук, вӗсем ман кӑмӑла хирӗҫ нихӑҫан та пыман, эпӗ те ҫав пархатарлӑ туйӑма хирӗҫ тӑраймастӑп, — Эпӗ те аттепе аннене туя хатӗрленме хушатӑп, вӗсем те сан пек кине хирӗҫ пулмӗҫ, — ҫирӗппӗн калать Кирюк.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пирӗн рабочисем те, хресченсем те пулмӗҫ.

Не будет у нас уже ни рабочих, ни крестьян.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тен, ыран вӗсем никама та кирлӗ пулмӗҫ.

Может быть, завтра или… они уже никому не будут нужны.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ҫук, пирӗнешкел чирлисем, урӑхла каласан выртса тӑракансем, пулмӗҫ.

— Нет, таких больных, как мы, те есть лежачих, не будет.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫапла вара, эпӗ, верховнӑй главнокомандующи, правительствӑра отчет тунӑ чухне те хамӑрӑн оперативлӑ плансем ҫинчен калама пултараймастӑп-мӗн, мӗншӗн тесен ҫав плансем тепӗр темиҫе кунтан Германи командованийӗшӗн паллӑ пулмӗҫ тесе нихӑшӗ те шантарма пултараймасть!

Я, верховный главнокомандующий, отчитываясь перед правительством, не могу говорить об оперативных планах, ибо нет гарантий, что сказанное не будет через несколько дней известно германскому командованию!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пулать, савнӑ чунӑмҫӑм, манӑн та туй пулатех: анчах дьяксем те пулмӗҫ вӑл туйра: пуп вырӑнне, ман ҫийӗмре ҫӑхан кӑранклатӗ; тӳрем хир пулӗ ман пӳртӗм; пӳрт ҫийӗ — кӑвак тӳпе пулӗ; хӑмӑр куҫӑмсене ӑмӑрткайӑк сӑхса кӑларӗ; козакӑн шӑммисене ҫумӑрсем ҫӑвӗҫ, ҫилсем типӗтӗҫ.

Будет же, моя дорогая рыбка, будет и у меня свадьба: только и дьяков не будет на той свадьбе; ворон черный прокрячет вместо попа надо мною; гладкое поле будет моя хата; сизая туча — моя крыша; орел выклюет мои карие очи; вымоют дожди козацкие косточки, и вихорь высушит их.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех