Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Карчӑкӑм пулман пулсан, эпӗ паянах ҫӗрле хӗре качча илмелле!— Вот не будь у меня моей старухи, я сейчас бы женился на девушке, у которой земля есть!
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Унсӑрӑн мана мӗн ӗмӗр тӑршшипех ятлакан ҫак карчӑк та пулман пулӗччӗ.А то не видать бы мне моей старухи и некому было бы пилить меня весь век.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Унӑн ҫӗр ҫирӗм шанран кая пулман…
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӗсен хушшинче ӗмӗрте пулман харкашу пуҫланса кайрӗ.Разразился такой скандал, какого еще никогда не бывало между супругами.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Унӑн ӗмӗрӗнче те утиялӗ пулман, кунта пур, тӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑнран ҫӗлетнисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.Он никогда в жизни не имел собственного одеяла, а тут они переливались разноцветными шелками.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Вӑл контрнаступлени пулман пулсан, вӗсен туйӗ те пулмастчӗ.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ун чух помещиксене кӑклатпӑр та, урӑх ӗҫпе хӑтланма вӑхӑт пулман.В ту пору сводили счеты с помещиками и недосуг было чем другим заниматься.
XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Анчах никам та тапӑнман, ӑна чӑрмантаракансем те пулман.
XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Килте ӑнсӑртран типӗ вутӑ пулман пулсан, каҫхине Хуа алӑкран кӗнӗ-кӗменех, арӑмӗ ӑна вӑрҫма, ӳпкелешме пикеннӗ.
XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чжан хӑй кӑмӑлӗпе пачах та Вӑрӑм Ура Хоу арӑмӗ пек пулман.По характеру своему вдова Чжан совсем не походила на жену Хоу Длинные Ноги.
XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хуа хӑй арӑмне хирӗҫ чӗнмен, анчах апла пулин те, вӗсен ӑнланӑвӗ пӗр пек пулман.Хотя стрелок Хуа почти ни в чем не перечил жене, их мнения все же во многом расходились.
XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хӑшпӗр активистсем Хоуна текех хресченсен союзне те кӗртесшӗн пулман, Вӑрӑм Ура Ян Братишкӑран та вунӑ хут начар, тенӗ вӗсем.
XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Кай хӑвӑртрах! — анчах Хоу сасси малтанхи пек хаяр пулман.Убирайся вон! — но голос у Хоу уже был совсем не таким строгим, как прежде.
XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпӗ сире акӑ мӗн каласшӑн: коммунистсен партийӗ пулман пулсан, пирӗн халь мӗн пуррине эпир ӗмӗрне те курас ҫукчӗ.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫак инкексем пулман пулсан, вӑл ҫакӑн пек ҫын пулатчӗ-и?Не случись с ним этих несчастий, неужели бы он стал бродягой и картежником?
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Го Цюань-хай, ялти кашни ҫемьен хуҫалӑхне лайӑх пӗлсе тӑраканскер, Сяо Ду япалисене тӗкӗнмерӗ: вӗсем унӑн нумаях пулман.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл пулман пулсан, эсӗ тата ҫӗр ҫул ҫав турӑсемпе таблицӑсене пуҫ ҫапса пурӑннӑ пулӑттӑн.Не будь его, ты бы еще сто лет поклонялась всяким богам и таблицам предков.
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Бай Юй-шань, ним пулман пекех, лампӑна ҫу ячӗ, блокнотпа ручка кӑларчӗ.Бай Юй-шань, как ни в чем не бывало, подлил в лампу масла, вытащил блокнот и ручку.
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чухӑнсен, паллах, вӑрлӑх пулман.
XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӗсен хушшинче Фома пӗлмен айӑпсӑр этем пулман та, темелле, — ӑна пурин айӑпӗсем те паллӑ пулнӑ.Среди этих людей нет почти ни одного, о котором Фоме не было бы известно чего-нибудь преступного.
XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.