Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулаймарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку меллех пулаймарӗ, ӑна Владик юриех тӳнтерсе янине пурте курчӗҫ.

Но это вышло неловко, и всем было видно, что опрокинул Владик нарочно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ирхине сӗт сутакан карчӑк ялан сӗт илсе тӑракан ҫынсене виҫҫӗшне те килӗсенче тӗл пулаймарӗ.

Утром молочница не застала дома троих постоянных покупателей.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл павильона темиҫе хут та кӗрсе тухрӗ; ҫапах Муцие тӗл пулаймарӗ: малаецӗ вара ун ҫине тунката пекех пӑхать, хӑй ун умӗнче йӑпӑлтатнӑ пек те, анчах та унӑн бронза питӗнче пытарӑнчӑк кулӑ та палӑрнӑ пек туйӑнать.

Он не раз заходил в павильон; но Муций не возвращался — а малаец глядел на Фабия, как истукан, подобострастно наклонив голову, с далеко — так по крайней мере показалось Фабию — далеко затаенной усмешкой на бронзовом лице.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ҫав каҫхине вӑл тимлӗ-типтерлӗ кил хуҫи пек пулаймарӗ, мӗншӗн тесен Григорийсӗр пуҫне, йӗри-тавралла мӗн пурри-ҫуккине нимӗн те курмарӗ.

В этот вечер она не могла быть внимательной хозяйкой, потому что, кроме Григория, не видела ничего вокруг.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий чылайччен кӑтӑш пулаймарӗ.

Григорий долго не мог уснуть.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах старикӗн сывлӑш ҫавӑрса илесси пулаймарӗ — тырри сахал тӳхрӗ, килти выльӑх-чӗрлӗхсенчен те сутлӑх нимех те тупӑнмарӗ.

Обернуться старику не пришлось, — урожай не указал, а из гулевой скотины нечего было продавать.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрле алӑллӑ «кӑкӑрсӑр» асамҫӑшӑн Калифорния ҫилӗсемпе пиҫӗхсе ӳснӗ ҫамрӑк хӗр юрӑхлӑ «апатах» пулаймарӗ.

Миниатюрная девушка, малокровная от калифорнийских зефиров, едва ли могла считаться достойным противником для дюжего старого тупицы с красными кулачищами и одышкой.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Сунасса сунтӑм та, анчах эп суннӑ пек пулаймарӗ ҫав сирӗн, — терӗ Марийка.

— Пожелала, а их вам и нет, — ответила Марийка.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Телее, рикша чуппине вӑхӑтра вӑрахлатрӗ, хӗрарӑм урапа айне пулаймарӗ.

К счастью, рикша уже замедлял бег, в противном случае, он бы с силой налетел на женщину и она бы неминуемо расшиблась до крови.

Пӗр пӗчӗк ӗҫ // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 13–16 стр.

Эпӗ темиҫе хутчен карҫынкка тума тытӑнса пӑхрӑм, анчах тупса килнӗ хулӑсем пиҫӗ пулман пирки хуҫӑлса пӗтрӗҫ, манӑн карҫинкка пекки пулаймарӗ.

Много раз пытался я сплести себе корзину, но те прутья, которые мне удавалось достать, оказывались такими ломкими, что у меня ничего не выходило.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав пӑлхавӑн историйӗ те пулин пулаймарӗ, ытла кӗске вӑхӑтра пулса иртрӗ.

У этого восстания нет даже истории — так оно было кратковременно.

I. Вӑрансан // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах ҫук, сӑпай пулаймарӗ вӑл.

Но нет, не удалось ей быть солидною.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав ӗҫе йӗркелеме тытӑнмашкӑн хамӑн вӑхӑт пулаймарӗ.

Времени у меня не было взяться за это дело.

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫил-тӑвӑлра тирексемпе юмансем кӑна, хуҫӑла-хуҫӑла анса, тымарӗ-мӗнӗпе тӑпӑлса ӳкеҫҫӗ, хытхура — тимӗр тӑпри курӑкӗ ҫӗр ҫумне ӳксе тайӑлать, саркаланса выртать, ҫапах та кайран каллех ҫӗкленсе ларать Анчах Яков Лукичӑн «ура ҫине тӑрасси» пулаймарӗ ҫке-ха!

В бурю лишь тополя да дубы ломает и выворачивает с корнем, бурьян-железняк только земно клонится, стелется, а потом снова встает, но вот «встать»-то Якову Лукичу и не пришлось!

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр енчен Обломовка, тепӗр енчен — князьӑн замокӗ, унти савӑнӑҫлӑ та канлӗ, улпутла пурнӑҫ нимӗҫле элементсемпе тӗл пулчӗҫ те Андрейран лайӑх бурш та, филистер та пулин пулаймарӗ.

С одной стороны Обломовка, с другой — княжеский замок, с широким раздольем барской жизни, встретились с немецким элементом, и не вышло из Андрея ни доброго бурша, ни даже филистера.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ку хушӑра Петя тинӗс хӗрринче пӗрре те пулаймарӗ.

За это время Петя ни разу по побывал на море.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчях Петя Гаврика пӗрре те тӗл пулаймарӗ.

Но Петя Гаврика так ни разу и не встретил.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйне Лиза умӗнче аван мар туйрӗ пулсан та урӑхла пулаймарӗ вӑл.

Несмотря на свою неловкость перед Лизой, она не могла иначе.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Акӑ мӗн, пӗчӗк кӗтӳҫӗ, — терӗ Биденко ҫирӗппӗн, ӑс памалла сасӑпа, — санран чӑн-чӑн салтак, пуринчен ытла артиллерист пулаймарӗ эппин.

– Так что, пастушок, – сказал Биденко строго, назидательно, – выходит дело, что из тебя не получилось настоящего солдата, а тем более артиллериста.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫамрӑк чухне, пӗрлешсенех, мӑшӑрпа пысӑк ҫемье, сак тулли ача-пӑча ҫинчен ӗмӗтленеттӗмӗр те — пулаймарӗ, ҫапах Турри пире шеллерӗ пулас — халӗ ав чӑннипех пӳрт тулли, — тунсӑха сирсе, хӑйӗн ҫумӗнчи икӗ хӗр пӗрчине куҫран ӑшшӑн пӑхса йӑл кулчӗ хӗрарӑм.

— В молодости, когда только поженились, супругой мечтали о большой семье, о полной лавке детей — не получилось, однако Бог видимо нас пожалел — сейчас, вот, взаправду дом полон, — прогоняя тоску и вглядываясь в глаза двух рядом сидящих девочек, улыбнулась женщина.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех