Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пукан сăмах пирĕн базăра пур.
пукан (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл черккине сӗтел ҫине лартса пукан ҫине таянчӗ.

Он поставил рюмку на стол и оперся о стул.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена кӑмака патӗнчи каска пукан ҫине Андрейпа юнашар ларнӑ та, тепӗр еннелле ҫаврӑнса, сассӑр макӑрать, салтаксенчен вӑрттӑн куҫне тутӑрпа шӑлкаласа илет.

Лена сидела на стуле у печки рядом с Андреем и, отвернувшись в другую сторону, беззвучно плакала, тайком от солдат вытирая глаза платком.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена каласа пӗтереймерӗ, ассӑн сывласа пукан ҫине ларчӗ.

Лена запнулась, вздохнула и села на табурет.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫур пӳлӗмӗн урайне типӗ ыраш улӑмӗ купаланӑ; алӑк ҫывӑхӗнче тумбочка тата икӗ пукан лараҫҫӗ — ун пеккине общежитинче курма пулать.

Половина комнатки была завалена сухой ржаной соломой; ближе к двери стояли тумбочка и два табурета, какие можно видеть обычно в общежитиях.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ольга Николаевна хӑй тухтӑр тивӗҫне ҫухатнине ӑнланса илчӗ; вӑл вара пукан ҫинчен хуллен тӑрса: — Юрать, пурне те тӑватӑп, — терӗ хурлӑхлӑ сассипе.

Ольга Николаевна поняла, что потеряла свое докторское достоинство, тихо встала со стула и сказала грустным голосом: — ладно, все сделаю.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Ольга Николаевна тепӗр хут малти пӳлӗме кӗрсен, Озеров ӑна кровачӗ ҫумӗнчи пукан ҫине ларма ыйтрӗ.

… Когда Ольга Николаевна еще раз вошла в переднюю комнату, Озеров попросил ее сесть на стул у кровати.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Смольянинов капитан кровать патӗнчи пукан ҫине ларчӗ те, Брянцев полка ертсе пырассине хӑй ҫине илсен, Озеров картти ҫинчи паллӑсене тӗпчесе унӑн тупсӑмне тупни ҫинчен, часах тӑшман шухӑшне пӗлсе Журавский патне вӑхӑтра пулӑшу ярса пама ӗлкӗрни ҫинчен тӗплен каласа пачӗ.

Капитан Смольянинов присел на табурет у кровати и подробно рассказал, как Брянцев, приняв командование полком, изучил пометки Озерова на карте, быстро разгадал замысел противника и вовремя успел подбросить подкрепление батальону Журавского.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сулахай урипе хытах уксахласа кӑмака патне пычӗ те каска пукан ҫине ларчӗ.

Хромая левой ногой, он подошел к печке и сел на табуретку.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Игнатьев айӗнчи ӑшӑ пукан пушанасси ӑна партирен кӑларма пултарасси ҫинчен калаҫусем пуҫланнӑ хыҫҫӑн палӑрнӑччӗ.

То, что кресло под Игнатьевым зашаталось, стало понятно после того, как начались разговоры об исключении его из партии.

РБК ҫӑлкуҫӗсем: Игнатьева ҫывӑх вӑхӑтра отставкӑна ярӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24205.html

Кровать ҫывӑхне пукан лартса, вӑл ун ҫине лашт ларчӗ, сарлака алтупанӗсене чӗркуҫҫи ҫине хучӗ; унӑн самӑр пӳрнисен сыпписенче хӗрлӗрех ҫӑм пайӑркан-пайӑркан ӳсет.

Поставив поближе к кровати стул, он уселся, положил на колени широкие ладони, — на суставах пальцев пучками росли рыжеватые волосы.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Акӑ эпӗ кунта выртӑп та шухӑшласа пӑхӑп, манӑн пуҫ темле лӑпках мар пек» — шухӑшланӑ Виктор, пиншакне хывса пукан хыҫӗ ҫине ҫакса.

«Вот тут я один полежу пораздумаю. Что-то неспокойная стала у меня голова», — размышлял Виктор, снимая пиджак и вешая его на спинку стула.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин кулса ячӗ, ҫулланнипе чылаях ҫуталса кайнӑ уссине якаткаласа, пукан хыҫӗ ҫине тата ытларах таянчӗ.

Хворостянкин усмехнулся, поглаживая усы, которые уже сияли от частого облизывания, и еще сильнее прислонился к спинке стула.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫаплах ҫав, Виктор Игнатьевич, тимлесех пӑхас пулсан, — терӗ вӑл, пукан хыҫӗ ҫине мӑнаҫлӑн таянса, — асӑрхама пулать: председателӗн пурнӑҫӗ ӗҫрех иртет.

— Да, Виктор Игнатьевич, если присмотреться, — сказал он, — то можно заметить — жизнь у председателя хлопотная…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна, хӑнана пукан лартса парса, пӗр самант чӗнмерӗ, пушанса юлнипе лӑпланнӑ шкул килкарти еннелле пӑхса илчӗ.

Татьяна, предлагая гостю стул, промолчала и посмотрела в окно на уже опустевший и тихий двор школы.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пукан ҫине ларчӗ, Григорий ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхмарӗ, ача-пӑчасем тӗрлӗ сасӑпа кӑшкӑрашнине итленӗ пек, вӗсем чупкалашса ҫӳренине тимлесех пӑхрӗ.

Она села на стул и даже не посмотрела в сторону Григория, и стала смотреть в сторону бегающей детворы, как бы показывая, что внимательно слушает их гомон.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алӑк хупӑнсан, вӑл йывӑррӑн утса каллех сӗтел патне пычӗ, вара, пукан ҫине йывӑррӑн ларса, кӗнеке страницисене уҫрӗ, ун ҫине пӑхрӗ, анчах вулама пултараймарӗ.

Когда дверь закрылась, он тяжелым шагом снова подошел к столу и, грузно усевшись на стул, развернул книгу, смотрел в нее, но читать не мог.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин ҫилленсе кайрӗ, хут татки ҫине темскер ҫырчӗ; манса кайнипе вӑл хальччен хӑнӑхнӑ йӑлапа пукан хыҫӗ ҫине тайӑлса сигнализаци пулнӑ вырӑна аллине тӑсрӗ, анчах алли темле вӗри япала ҫумне пырса перӗннӗ пек, ӑна ҫийӗнчех туртса илчӗ.

Хворостянкин хмурился, сопел и что-то записывал на листке бумаги; забывшись, он по привычке откинулся на спинку стула, потянулся к тому месту, где были устроены кнопки сигнализации, и тотчас отдернул руку, точно она прикоснулась к чему-то горячему.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин пукан ҫине ларчӗ, унӑн хыҫӗ ҫине йывӑррӑн таянчӗ.

Хворостянкин сел за стол, тяжело откинулся на спинку стула.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хворостянкин пукан ҫине ларчӗ, кӗрӗк-пиншак тӳмисене вӗҫертсе ярса, ассӑн сывласа илчӗ.

— Хворостянкин присел на стул, расстегнул полушубок, и глубоко вздохнул.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей килӗшсе пуҫне сулчӗ, Кондратьев Алешӑна чӗнсе илсе, ӑна пукан сӗнчӗ те ҫапла каларӗ:

Сергей утвердительно кивнул головой, а Кондратьев позвал Алешу, предложил ему стул и сказал:

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех