Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

провода (тĕпĕ: провод) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякрах мар Архипов хулӑн хура резинӑпа витнӗ провода тӑскаланине-турткаланине курчӗ те ӗҫ хатӗрӗ сварщиксем валли пулнине ӑнланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Инженер виҫҫӗмӗш ракета патӗнчен тӑсӑлса килекен провода илсе, унпа контакта сӗртӗнчӗ те каллех шартлатса ҫурӑлни илтӗнчӗ.

Инженер взял провод от третьей ракеты, коснулся им контакта, и снова раздался выстрел.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов провода хисеплени пур связистсене те тата Таньӑна та кӑмӑла кайнӑ.

Всем связистам и самой Тане нравилось его уважительное отношение к проводу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑвӑл сасартӑк сиксе тухнӑ, нумай инкек кӳнӗ, вырӑнӑн-вырӑнӑн провода темиҫе километр тӑршшӗ тата-тата пӑрахнӑ.

Он налетел нежданно и наделал много бед, сорвав в некоторых местах по нескольку километров провода.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня ҫапах та ӑна провода пролива ҫити мӗншӗн карса ҫитерме ӗлкӗрейменни ҫинчен, начальник вӗсене мӗншӗн кунта хуса ҫитме пултарни ҫинчен ӑнлантарса парасшӑн пулчӗ.

Таня решила все-таки объяснить Батманову, почему провод не был дотянут до пролива, и начальнику удалось нагнать ее здесь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, Смирнов юлташ, бригадӑна таврӑнӑр та ҫав хӑямат провода часрах карса тухӑр.

А вы, товарищ Смирнов, возвращайтесь к бригадам и быстрей тяните этот окаянный провод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провода, тимӗр шапапа сӗтӗрнӗ пек, хуллен каратӑр, савнӑ хӗрӗм!..

На черепахах вы его тащите, милая моя!..

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ шухӑшласа пӑх-ха: ҫил-тӑвӑл провода сирсе пӑрахать.

И вот представь себе обстановочку: буран срывает провод.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫил чухне тамӑкри пекех: проводсене час-часах илсе пӑрахать, пӗр-пӗр провода темиҫе хут ҫакма тивет.

— При ветре сущий ад: часто срывает провод и приходится по нескольку раз подвешивать один и тот же кусок провода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем ҫӗр метр таран тӑсӑлса выртакан провода ҫӗр ҫинчен вӑрӑм шалчасемпе ҫӳлелле ҫӗклеҫҫӗ.

Одни из них с земли высокими шестами поднимали провод, растянутый на сотню метров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васильченко каланине илтрӗр — провода ултӑ эрне хушшинче карма пулать.

Вы слышали Васильченко — провод можно подвесить за шесть недель.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провода пилӗк-ултӑ эрнере карса тухмалла.

Провод надо протянуть за пять-шесть недель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провода касса татнӑ, мерзавецсем.

— Перерезали провод, мерзавцы!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Провода электричество хунарӗпе ҫутатса пырса, Павел часах икӗ провод пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса ларнӑ тӗле тупрӗ.

Освещая проводку электрическим фонариком, Павел скоро нашел место короткого замыкания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрринчи лампочкӑран коридора тухакан провода хӑвӑрт пӑхса илсе, вӑл тӗрӗсех иккенне пӗлчӗ те Корчагин, малалла пӑсӑк тӗл шыраса, салон-вагонран тухрӗ.

Быстро осмотрев провода, идущие от последней лампы в коридор, и найдя их в порядке, Корчагин вышел из салон-вагона, продолжая искать повреждение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнтӗ ҫак икӗ хӳрипе провода икӗ енчен пӗрлештерсе пыр.

Теперь этими усиками притягивай провод с двух сторон.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Корнилов Володя ҫинчи тӗрлӗ тӗслӗ лампӑсем ҫакнӑ провода тирпейлӗн сӳтсе илчӗ те унтан тин разведчика ыталарӗ.

Корнилов аккуратно смотал с Володи провода с лампочками и уже потом заключил его в свои объятия.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Крыльцаран пысӑк пӳлӗме чупса кӗрсе, ёлка ҫинчен темиҫе ялтӑркка тетте татса кӗсьисене чикрӗ те тӗрлӗ тӗслӗ пӗчӗк лампочкӑллӑ шурӑ провода вистесе, хӑй ҫине ҫакрӗ.

Он вбежал через крыльцо в большую комнату, осторожно снял с елки несколько крупных сверкающих безделушек, рассовал их по карманам, содрал белые провода с маленькими цветными лампочками и намотал их на себя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Урасем ман лӑштӑрах кайрӗҫ, алӑсем карлӑк ҫумне ҫыпҫӑнса ларчӗҫ: тимӗр решетке тӑрӑх электричество янӑнах туйӑнчӗ, — пӗрре ҫапла хамӑрӑн кайри пусма ҫинче эпӗ ӑнсӑртран татӑлнӑ провода ярса тытнӑччӗ.

У меня как-то странно обмякли ноги, а руки так прилипли к перилам, что мне показалось, будто по ним пустили электрический ток, — я однажды так схватилась у нас на черной лестнице, где оборвался провод.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Окопран чи малтан капитан Енакиев тухрӗ; хӑйӗн телефонистне провода командирӑн наблюдательнай пунктне ҫити тӑсма хушрӗ те, батарейӑра мӗн тунине пӑхма кайрӗ.

Первым из окопа выбрался капитан Енакиев и, приказав своему телефонисту открепляться и тянуть провод на командирский наблюдательный пункт, сам отправился посмотреть, что делается на батарее.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех