Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полковникпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Укаслу-полковник, Алюнов полковникпе пӗрле, патька-патша патӗнче, — терӗҫ пӗлекенсем.

Куҫарса пулӑш

Аҫтӑрхан шухӑш шухӑшлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пӑкачав хӑнана кайма пӗтӗм свитине мар, Алюнов полковникпе темиҫе хусаха ҫеҫ илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ кайӑк // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Медведев полковникпе калаҫма ирӗк парсамӑр.

 — Разрешите обратиться к полковнику Медведеву?

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ ӗнтӗ мана полковникпе калаҫма уйӑрса ячӗҫ.

Я был уполномочен для переговоров с полковником.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковникпе тухтӑр пӳлӗмрен тухрӗҫ.

Полковник и доктор вышли из комнаты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрҫӑ пӗтичченех канма килнӗ; виҫӗ хутчен Совет Союзӗн Геройӗ ятне илме тивӗҫлӗ пулнӑ ҫын пекех ҫуртпа сад илме тӑрӑшакан ҫак йӗркесӗр полковникпе чӗрре кӗресси те пулма пултарнӑ: Корытовӗ хӑй те кантӑксӑр хваттерте пурӑннӑ.

Осложнения неизбежны с этим нелепым полковником, приехавшим отдыхать, когда еще не кончилась война, и претендующим на дом и сад, будто он был по крайней мере трижды Герой Советского Союза: а сам Корытов жил в квартире без стекол.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Его преосвященство епископ Бенедикт господин полковникпе калаҫса татӑлнӑ, — тесе сӑмах хушрӗ тахӑшӗ унӑн хыҫӗнче.

— Его преосвященство епископ Бенедикт уже договорился с господином полковником, — тихо произнес кто-то за его спиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан кухня, поляксен ялӗнчи пӗр пӗчӗк те шап-шурӑ кухня, ирхи чей, питӗрнӗ алӑк витӗр полковникпе калаҫни, юлашкинчен мана: «Тӑхта! Нимӗн те ан кала! Юрать-и?» — тени, «Мӗн пулать ӗнтӗ халь, шухӑшланӑ-и эс?» ку ӗнтӗ Лигниц.

А потом еще кухонька, маленькая белая кухонька в какой-то польской деревне, и чай под утро, и ее разговор через запертую дверь с полковником, и под конец слова мне: «Подожди! Не надо ничего говорить! Хорошо?», «А что теперь будет, ты подумал?» — это уже Лигниц.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Полковникпе эсаул, лашисене шпорпа хӗстерсе илсе, парад саланса пыракан плошаделле сиктерчӗҫ.

Дав лошадям шпоры, полковник с есаулом понеслись галопом к площади, где уже кончался парад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ыттисем пурте полкри ҫар ҫыннисемччӗ тата икӗ штаб-офицер пынӑччӗ: пӗр полковникпе чылай мӑнтӑр майор.

Остальные были все военные того же полка и два штаб-офицера: полковник и довольно толстый майор.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Полковникпе Зюсмильх пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ, анчах телефон тепӗр хут шӑнкӑртатмарӗ; телефонист вӗсен телефонне йӑнӑшпа ҫыхӑнтарнӑ пулмалла.

Полковник и Зюсмильх переглянулись, но звонок не повторился: вероятно, телефонист включил по ошибке и тут же выключил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Генерал-интендант нарядсене ал пуснӑ чухне: «Фон Ридлер господин, эсир вунӑ кӗпер тӑватӑр пулӗ тесе шутлама та пулать… материалсене ним усӑсӑр пӗтеретӗр, питӗ шел. Эсир Корф полковникпе красноармеецсен чаҫне хупӑрласа илсе пӗтерни ҫинчен илтнӗччӗ эпӗ. Мӗнле-ха эсир ҫавӑн хыҫҫӑн хӑвӑр патӑрти партизансене чӑтса тӑма пултаратӑр!» — терӗ.

Генерал-интендант, подписывая наряды, сказал: «Можно подумать, что вы; господин фон Ридлер, десять мостов строите… Жаль — материалы на ветер летят, очень жаль. Вы с полковником Корфом, как я слышал, красноармейскую часть окружили и уничтожили. Удивляюсь, как после этого вы можете терпеть у себя партизан!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Матрена: NN полковникпе арӑмӗ килчӗҫ тесе пӗлтерсен, Марья Алексевна та шалтах тӗлӗнсе кайрӗ, ҫав тери хисеплӗ ҫынсем килчӗҫ, тесе шутларӗ.

В такое же благоговение и неописанное изумление пришла Марья Алексевна, когда Матрена объявила, что изволили пожаловать полковник NN с супругою.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл хӑй сӑмахне тытнӑ: Ростовра допрос тунӑ чух Седой-Никольский полковникпе Казанцев ротмистр ҫинчен каласа панӑ, астунӑ тӑрӑх Шырланпуҫри тата таврари хуторсенчи хӑй организацийӗнче тӑнӑ пур ҫынсен ятне те пӗлтернӗ.

Он сдержал слово: на допросах в Ростове выдал полковника Седого-Никольского, ротмистра Казанцева, по памяти перечислил всех, кто входил в его организацию в Гремячем Логу и окрестных хуторах.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Иван Павлыч вуласа пачӗ мана сан ҫыруна, эпир пӗр полковникпе канашларӑмӑр та, вӑл та пире таврӑнаканнисем питӗ нумай, терӗ.

Иван Павлыч читал мне твоё письмо. Мы советовались с одним полковником, и он тоже сказал, что очень многие возвращаются, очень.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех