Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полка сăмах пирĕн базăра пур.
полка (тĕпĕ: полка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Госпитальтен эпӗ вара запасри полка лекрӗм.

И из госпиталя попал я в запасный полк.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Дивизин куҫса ҫӳрекен клубӗнчен полка ӗнер ҫеҫ-ха икӗ ретлӗ хуткупӑс ярса панӑччӗ.

Накануне в полк была прислана из походного клуба дивизии гармонь-двухрядка.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах халь, хӑйӗн халичченхи шухӑшӗсем ҫине куҫса, темшӗн-ҫке, кӗтмен ҫӗртенех полка ҫапӑҫӑва хатӗрлес тӗлӗшпе тунӑ ӗҫре тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем пуррине курма пуҫларӗ: тупӑсенчен пӗрине вӑл оборона вӑтаҫӗрне засадӑна лартасшӑнччӗ, анчах ку ӗҫе тумасӑрах хӑварнӑ-мӗн, батальонсене запасной кабельсем тӑсса каймаллаччӗ, ӑна та туман, полкри боепитани пунктне малти лини ҫывӑхнерех куҫарма палӑртнӑччӗ, куҫарман…

Но теперь, вернувшись к прежним мыслям, он почему-то неожиданно начал обнаруживать различные недостатки в подготовке полка к бою: он вспомнил, что одну из пушек так и не поставили в засаду у центра обороны, как он этого хотел, что в батальоны не проложили запасные кабели, а полковой пункт боепитания не передвинули, как намечалось, ближе к передовой линии.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑнпа та вӑл юлашки кунсенче пӗртен-пӗр шухӑшпа пурӑннӑ — полка мӗнле те пулин ҫапӑҫӑва лайӑхрах хатӗрлесе ҫитересчӗ, тенӗ.

И поэтому Озеров все последние дни жил одной думой — как можно лучше подготовить полк к бою.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Каялла полка таврӑннӑ чух Андрей, хай ҫулне кӗскетес тесе, малтанах асӑрханӑ сукмакпа утрӗ.

Возвращаясь обратно в полк, Андрей решил сократить себе путь и направился заранее примеченной тропинкой.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем ӗнтӗ вӑрҫӑра пулса курнӑ, тӗрлӗ сӑлтавпа хӑйсен чаҫӗсенчен тухса кайнӑ та арми ҫумӗнче тӑракан запасри полка лекнӗ; теприсем фронта хальтерех кӑна килнӗ те вӑрҫӑра пулса курман-ха.

Некоторые из них уже воевали, по разным причинам выбыли из своих частей и оказались в запасном полку армии; другие совсем недавно прибыли на фронт и еще не отведали войны.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унта вӗсем Жигаловпа тӗл пулнӑ та полка пӗрле килнӗ.

Там встретились с Жигаловым и вместе прибыли в полк.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Э, халь ӗнтӗ эсӗ, Андрей, хамӑр полка палласа та илес ҫук!

— Э, теперь ты, Андрей, не узнаешь наш полк!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Есть, полка строя тӑратмалла, генерал юлташ! — терӗ Озеров.

— Есть построить полк, товарищ генерал! — ответил Озеров.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хӑвӑр полка строя тӑратӑр.

— Постройте ваш полк.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй полкӗнчи лару-тӑру ҫинчен кӗскен каласа пӗлтерсен, Озеров капитан ҫавӑнтах хӑйӗн халех дивизи командирӗ патне пырса пӗтӗмпех каласа парас кӑмӑлӗ пуррине пӗлтерчӗ, анчах Бородин генерал полка хӑй пыма пулчӗ.

Коротко доложив командиру дивизии о состоянии своего полка, капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗлсех тӑрать вӑл: ҫав икӗ ҫын полка фронт линийӗ урлӑ каҫараҫҫех.

Он знал, что эти два человека выведут полк за линию фронта.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапла вара, ку участокра малашне наступлени тусан та усӑ пулас ҫуккине кура, пирӗн полка, хӑйӗн йышне самаях ҫухатнӑскере, тыла илсе тухрӗҫ, кунта вара, вӑхӑтлӑха, сапёрнӑй батальон тӑратрӗҫ.

Так вот, когда стало ясно, что продолжать наступление на этом участке не имеет смысла, наш полк, как понесший потери, сняли и отвели в тыл, а здесь временно поставили саперный батальон.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сирӗн ҫарсен, пирӗн полка хирӗҫ тӑраканнисен, позицийӗ нумай лайӑхрах, оборона тӗлӗшӗнчен вара — пит аван темелле.

А у ваших войск, с которыми имел дело наш полк, позиции гораздо выгоднее, а для обороны просто хороши.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров полка чарса тӑратма хушрӗ.

Озеров приказал остановить полк.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапла тӑвӑпӑр: ман салтаксем тыткӑна лекнисем вырӑнне пулччӑр, эсир ман полка малти линие хӑваласа каяканнисем пулатӑр.

Сделаем так: мои солдаты путь будут запленных, вы проведете полк до передовой линии.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пилӗк кун малтанрах пирӗн полка малти линирен илсе тухрӗҫ.

— Пять дней назад наш полк сняли с передовой линии.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

… Митман обер-лейтенант служить тунӑ пехотнӑй полка пӗр пилӗк кун малтанрах малти линирен кӑларса тыла янӑ пулнӑ.

…Дней пять назад пехотный полк, в котором служил обер-лейтенант Митман, был снят с передовой линии и отведен в тыл.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ вӑл, хӑйсен полкӗнчи ҫынсем хушшинче утнӑ май, полка аркатса тӑкни ҫинчен те, вилӗм ҫинчен те урӑх аса илмерӗ, хӑйне малашне, ҫак вилӗ ҫутӑсемпе ҫутӑлкаласа илекен вӗҫӗ-хӗррисӗр каҫ витӗр тухнӑ хыҫҫӑн мӗн кӗтни ҫинчен те шухӑшламарӗ вӑл.

Шагая в толпе однополчан, он теперь уже не вспоминал картины разгрома и смерти и не думал о том, что ждет его впереди, за бескрайней ночью, кое-где освещаемой мертвыми огнями.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кам каларӗ ӑна, — полка ҫӗмӗрсе тӑкнӑ тесе? — терӗ вӑл, ҫиллине шӑнараймасӑр, хыттӑн, унтан вара, хӑвӑрт сывласа илсе, тепӗр хут ыйтрӗ:

— Кто сказал, что полк разбили? — сказал он громко, будучи не в силах сдержать гнев, потом быстро вздохнул, спросил еще раз:

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех