Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫессе (тĕпĕ: пиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тек нихҫан та пысӑк вӑрҫӑпа тухасшӑн мар-ши вӑл Мускав еннелле? — ыйтрӗ тарҫӑсем ҫакса янӑ апат пиҫессе кӗтсе выртакан Сафа-Гирей.

Куҫарса пулӑш

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӑҫал та ҫырла пиҫессе кӗтсе пурӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Твиккапа Квикка чапа тухрӗҫ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 67–74 с.

Ҫӑвӑнса тасалнӑ ашшӗ пӗчӗк икерчӗсем пиҫессе кӗтсе хире ыраш ҫулма кайрӗ.

Папа отмылся наконец дочиста и пошёл, в ожидании картофельных оладьев, на поле косить рожь.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Павлуш, вут умне чӗркуҫленсе ларса, вӗреме кӗнӗ паранкӑ пиҫессе сыхласа, шӑрпӑкпа тӑрӑнтара-тӑрӑнтара пӑхать.

Павлуша наблюдал за ним и, стоя на коленях, тыкал щепкой в закипавшую воду.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Унтан приборсем хунӑ ещӗксене пушатрӑмӑр та апат пиҫессе кӗте пуҫларӑмӑр.

Выгрузили ящики с приборами и стали ожидать обеда.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вырнаҫса ларнӑ та салтаксен апачӗ пиҫессе тӳсӗмсӗр кӗтнӗ.

Расселись, ждут не дождутся, когда же солдатская пища сварится.

Яшкапа пӑтӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫук, пӳремеч пиҫессе кӗтсе иличчен; кукаму чунне те турра парӗ ак.

Нет, пока поспеют каныши, так у бабушки не будет и души.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ кунтах! — илтӗнчӗ Гедеон аттен ҫинҫешке сасси, кухньӑ алӑкӗнчен тухнӑ чухне; вӑл апат хӑҫан пиҫессе пӗлме кайнӑ пулнӑ.

— Вот я! — крикнул визгливым голосом отец Гедеон, появляясь на пороге кухни; он ходил узнать, скоро ли будет готов обед.

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ паха ҫупкӑмсем пиҫессе кӗтнӗ чухне вӑл мӗншӗн юрӑхсӑр ҫырла пачӗ-ши?

Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл ун тавра карта тытса ҫаврӑннӑ, пахчине чулсенчен тасатнӑ, унта чи парка хунавсем лартса тухнӑ, пахча варрине пашне туса лартнӑ, иҫӗм сӗткенӗ валли юхтаркӑч тунӑ, ӗнтӗ паха ҫупкӑмсем пиҫессе вӑл кӗтнӗ, анчах унта юрӑхсӑр ҫырла ҫеҫ ӳснӗ.

2. и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех