Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенет (тĕпĕ: пикен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яр-уҫӑ кӑмӑллӑ Володя хуйхине те пытармасть: е, пӗр-пӗр япала ҫине куҫне сиктермесӗр пӑхса, шухӑша кайса тӑрать, е тути чӗтренкеле пуҫлать те, вӑл хыпалансах сӑхсӑхма, пуҫҫапма пикенет.

Откровенная натура Володи была откровенна и в горести: он то стоял задумавшись, уставив неподвижные взоры на какой-нибудь предмет, то рот его вдруг начинал кривиться, и он поспешно крестился и кланялся.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гвозден ӑна йӑпатать, унпа калаҫма пикенет.

Гвозден ободрял его, успокаивал и пытался занять разговором.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кашкӑр тарма пикенет, Арӑсланӗ ун хыҫҫӑн…

Волк бежать, лев за ним.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кӗҫех тӳпене пӗртен-пӗр лӑпкӑ ҫӑлтӑр тухса ялтӑртатма пикенет.

И вот одна во всё небо зажглась спокойная, высокая звезда.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Надежда Константиновна алӑк патӗнче чарӑнса тӑрать те итлеме пикенет: ҫывӑрать-и?

Надежда Константиновна остановилась у двери, прислушалась: спит?

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ҫавӑнтах апата пикенет.

И с аппетитом принялся завтракать.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Салтак шинелӗ тӑхӑннӑ пӗр телеграфист юхса тӑракан хӑйӑва тытать те вулама пикенет.

Один телеграфист в солдатской шинели принял бегущую ленту; вчитался.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ларать те темӗн итлеме пикенет.

Сел, к чему-то прислушиваясь.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Полицмейстер, генерал-губернатор патне кайнӑ чух тӑхӑнакан тумне хывса, ҫӑмарта ӑшалама пикенет.

Полицмейстер снял визитку, в которую обычно наряжался, идя к генерал-губернатору, засучил рукава и принялся готовить на кухне яичницу.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑрман хыҫалалла куҫма пикенет.

Побежал мимо лес.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑвак тетрадьне уҫса, ҫырма пикенет.

Раскрыл синюю тетрадь.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑнтах вара хуҫалӑх тӗлӗшпе пулӑшма пикенет.

И скорей помогать по хозяйству.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильичӑн патакки васкавлӑн ун-кун хыпашлама пикенет, анчах тӗпне ниҫта та перӗнмест.

Шест Владимира Ильича шарил, дна не было.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич кӗрт ӑшӗнчен чаваланкаласа тухать те силленме-тасалма пикенет.

Владимир Ильич выбрался из сугроба, отряхнулся от снега.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйӗн пӑшӑрханӑвне пытарса, Надежда Константиновна чӑматанран япаласене кӑлара-кӑлара тирпейлеме пикенет.

Пряча беспокойство, Надежда Константиновна стала разбирать чемодан.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сарӑ курупкинчен хут кӑларать те, сӗтел хушшине ларса, пӗр тӑхтамасӑр, пуҫне ҫӗклемесӗр ҫырма пикенет.

Вынул из жёлтой коробки бумагу, без промедления сел за стол и, не поднимая головы, стал писать.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич кӗнеке ҫыххисемпе япалисене тиеме пикенет.

Владимир Ильич принялся грузить книги и вещи.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ҫавӑнтах пӳлӗм тӑрӑх кӑмӑлсӑррӑн каллӗ-маллӗ утма пикенет.

Зашагал по комнате, быстро, гневно.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хресчен тӳрех кӗтессенче турӑш шырама пикенет, тупаймасть те чӳрече ҫине пӑхса хӗрес хывса илет.

Поискал икону в углу, не нашёл, покрестился на окно.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич малтанах ӑнланмасть-ха, унтан тӗлӗннипе тӑнлама пикенет.

Владимир Ильич не сразу понял, удивлённо прислушиваясь.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех