Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пахчасем (тĕпĕ: пахча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шкул патне! — команда парать сасартӑк Трубачев, — пахчасем урлӑ каятпӑр…

— К школе! — вдруг решительно командует Трубачев, — огородами пройдем…

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та Мазинпа Трубачев тин ҫеҫ-ха пахчасем урлӑ ял патнелле шӑваҫҫӗ, чарӑнса тӑра тӑра, час-часах пӗр-пӗринпе канашласа илеҫҫӗ.

На самом деле Мазин и Трубачев еще только ползут огородами к селу, часто останавливаясь и тихонько советуясь между собой.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типтерлӗ хуҫа пек пӑхса ҫӳрет вӑл ватнӑ ҫатансемпе тап-таса пӗтернӗ пахчасем ҫине.

Деловито, по-хозяйски оглядывает она поломанные плетни, смятые огороды.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя пахчасем урлӑ каҫса Коноплянко пӳрчӗ патне ҫитрӗ.

Митя пробрался огородами к хате Коноплянко.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Суккӑр ҫырмине ҫитес пулсан, гитлеровецсем гараж туса хунӑ лаша вити патӗнчен иртсе каймалла, пахчасем урлӑ тухас пулать, унта вара час-часах салтаксем кишӗр-ҫарӑк тӑпӑлтарма кӗреҫҫӗ.

Чтобы попасть в Слепой овражек, надо было миновать конюшню, в которой гитлеровцы устроили гараж, надо было идти огородами, куда солдаты нередко лазили за овощами.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем час-часах пахчасем хыҫӗнчи Суккӑр ҫырмине пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Они часто собираются в Слепом овражке, за огородами.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юханшыв ҫинчен ҫӗкленекен ҫӑмӑл тӗтре пахчасем тӑрӑх шуса пырать; ҫул ҫинчи тусан ҫинче, сывлӑм ӳксе пусарнӑ пулин те, ӗнерхи йӗрсем палӑраҫҫӗ-ха; хӑшпӗр пусӑсем патӗнче витресем чӑнкӑртатни, сайра хутра хапхасем чӗриклетни илтӗнет.

С реки поднимался легкий пар и мягко стелился по огородам; на дороге крепко прибитая росой пыль еще хранила вчерашние следы; кое-где над колодцем поднимался журавель; изредка слышался скрип ворот.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене тӗрлӗ тӗспе сӑрласа чечеклетнӗ, решеткеллӗ картасем, пахчасем, садсем, сачӗсенчи пиҫӗхсе ҫитнӗ панулмисем халь-халь татӑлса ӳкессӗн куҫа ҫиеҫҫӗ.

Фасады их украшены разноцветным орнаментом, палисадники огорожены резными решетками, на яблонях — того и гляди сорвутся — висят зрелые сочные яблоки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тутар ҫӗлӗкӗ пек ешӗл пахчасем куҫа илӗртеҫҫӗ, ҫап-ҫутӑ тӑрӑллӑ чиркӳсем таҫтан аякран курӑнаҫҫӗ.

Радуют глаз зеленые квадраты огородов, издали похожие на татарские бархатные тюбетейки; за много верст видны сверкающие на солнце купола церквей.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кун вӑл ҫӗр айӗнчи шывсем ҫинчен нумай шухӑшларӗ, хушӑран ӑна вӗсем садсемпе пахчасем айӗнче шавласа юхни те илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Он долго думал в тот день о подземных реках, и иногда ему начинало казаться, что он слышит, как они шумят под садами и огородами.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пахчасем мӗн?

— А бахчи?

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малта, ерипен шуса иртекен садсемпе пахчасем хыҫӗнче, пурӑ тӑвӗсем курӑнаҫҫӗ.

Впереди, за нисходящими грядами садов и огородов, выглядывали белые меловые взгорья.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малта пахчасем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Раскинулись бахчи и огороды.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халиччен кунта ялти пек пӳртсем те вун-вуниккӗ ҫеҫчӗ, ҫуртсенчен лерелле темле пахчасем, тата леререх пушӑ вырӑн сарӑлса выртатчӗ.

А в те времена здесь едва набралось бы с десяток домишек совсем деревенского вида, за ними тянулись какие-то грядки, огороды, а дальше — большой, неуютный пустырь.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак ӗнтӗ каллех тахҫан ҫӳренӗ аслӑ ҫул, ыраш пусси, ял ҫумӗнчи ҫырма, пахчасем, пӗчченшерӗн ларакан йӑмрасемпе хӑвӑлланнӑ ватӑ хурӑн, атте пӳрчӗ умӗнчи яштак пӳллӗ йӗлме куҫ умне тухса тӑчӗҫ.

И вот опять знакомая широкая дорога, поля, засеянные рожью, овраг на краю села, одинокие ветлы в огородах и густые кусты сирени, старая, дуплистая береза и стройный ясень у отцовского дома.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Машина хуллентерех чупма пуҫларӗ те пахчасем еннелле пӑрӑнчӗ.

Машина слегка затормозила и свернула к огородам.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сӑрт айккипе сип-симӗс пахчасем ешереҫҫӗ, ҫав симӗс йывӑҫсем хушшинче эпӗ оливка, фига пальми йывӑҫӗсене, хӗрлӗ ҫупкамлӑ иҫӗм ҫырли аврисене палласа илтӗм.

Подножие вулкана тонуло в зелени: я различал оливковые и фиговые деревья и виноградную лозу, отягощенную румяными гроздьями.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кунта икӗ ыйту: пӗри — пахчасем тӗлӗшпе ытлашши хӑтланни, тепри — кӑтартуллӑ колхоз тӑвас шухӑш.

 — Тут два вопроса: один — перегиб с огородами, другой — идея показательного колхоза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑх-халӗ, ӑна пахчасем чӑрмантарнӑ!

Огороды ему помешали, подумаешь!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле пахчасем, тесе ыйтасшӑн эп санран?

 — Какие, я вас спросю, огороды?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех