Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

партизансене (тĕпĕ: партизан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансене ӑсатса янӑ чух Коротченко юлташ нумайччен ҫул ҫинче пӑхса тӑчӗ, хаваслӑ юрӑсем янратса пыракан ротӑсене ӑшӑ куҫӗсемпе пӑхса ӑсатрӗ.

Провожая партизан, товарищ Коротченко долго стоял на дороге, смотрел вслед ротам, с песнями уходившим в даль.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Карпат тӑвӗсем ҫине похода тухса каяс умӗн эпир хамӑр пата вӗҫсе килнӗ самолетпа аманнӑ юлташсемпе чирлесе ӳкнӗ партизансене «Пысӑк Ҫӗр» ҫине ӑсатрӑмӑр.

Перед выходом в поход на Карпаты с обратными рейсами самолётов была отправлена на «Большую землю» новая партия раненых и больных партизан.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ те акӑ партизансене куҫран пӑхнипех куратӑп эпӗ: кала кӑна вӗсене ҫак самантра вӑрман урлӑ, хир-хир урлӑ каҫса, ҫитмӗл те ҫичӗ патшалӑх витӗр тухса, никам кӗтмен-туман ҫӗршыва похода тухса каймалла тесе — вӗсем пӗр сӑмахсӑрах ҫула пуҫтарӑнса тухаҫҫӗ, ни шыв-шурсем, ни сӑртсемпе тусем тытса чараяс ҫук вӗсене.

И я по глазам партизан видел: скажи сейчас, что надо итти в поход за тридевять земель, в тридесятое царство, и пойдут, ничто не остановит — никакие реки, никакие горы.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑй ҫинчен куҫ сиктермесӗр итлесе тӑракан партизансене хамӑрӑн малашнехи ҫулсем ҫинчен астутарса, тен пирӗн йӗсӗм ҫырли пиҫекен вырӑнсене те ҫитсе тухмалла пулӗ, тесе систерсе хӑварчӗ.

Говоря о предстоящем походе, намекнул, что, возможно, нам придётся побывать в тех краях, где зреет виноград.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Похода тухма хатӗрленнӗ чух ку хутра та эпир хамӑр ӑҫта тухса каяссине партизансене пӗлтертӗмӗр.

Конечно, и на этот раз, готовясь к новому походу, никто из партизан, не знал, куда мы пойдём.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумаях канса тӑма тивмерӗ партизансене Милашевичи ялӗ ҫывӑхӗнче.

Коротким был отдых партизан у села Милашевичи.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Гитлеровецсем Припять шывӗ ҫинче партизансене пӗтерсе тӑкма пикенни ҫакӑнпа вӗҫленчӗ.

Так закончилась попытка гитлеровцев уничтожить партизан на Припяти.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пушанса юлнӑ оборона линийӗ тарӑх сапаланса кайрӗҫ те, нимӗҫсем партизансене Тульговичирен тухса кайнине ан сисчӗр тесе, таврари вырӑна хутран-ситрен ракетӑсем ярса ҫутатса тӑма тытӑнчӗҫ.

Рассыпавшись по всей опустевшей линии обороны, они время от времени освещали местность ракетами, чтобы противник не догадался об уходе партизан из Тульговичей.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Майӑн 17-мӗшӗнче партизансене Тульговичи ялӗ тӗлӗнче нимӗҫсем ҫӗр ҫинчен те, сывлӑшран та атакӑларӗҫ.

Утром 17 мая партизаны были атакованы у Тульговичей с земли и с воздуха.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Разведчицӑпа уйӑрӑлнӑ чух словак офицерӗ ӑна нимӗҫсен командованийӗ партизансене Припять шывӗ хӗррине хӗстерсе хурса пӗтӗмпех шыва путарса пӗтерес шутпа пысӑк вӑйсем пухма тытӑнни ҫинчен систерсе хурать.

Прощаясь с разведчицей, словацкий офицер предупредил, что немецкое командование концентрирует крупные силы с целью прижать партизан к устью Припяти и потопить их здесь.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Рудневпа иксӗмӗр чи пуҫламӑш хут генерал формипе тумланни партизансене те хӑйсен ҫи-пуҫне ытларах тирпее кӳме хӗтертрӗ.

Когда я и Руднев впервые надели её, это сразу сказалось на внешнем виде всех наших партизан.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн сӑмахӗсем пирӗн партизансене калама та ҫук хытӑ хавхалантаратчӗҫ.

Его слова необычайно воодушевляли наш народ.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне нимӗҫсем Пряпять ҫинчи партизансене хирӗҫ пӗтӗм флотили кӑларса тӑратрӗҫ: икӗ бронированнӑй пароход тата тӑватӑ бронетанкер.

На следующий день немцы выслали против появившихся на Припяти партизан целую флотилию: два бронированных парохода и четыре бронекатера.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Ровно облаҫне пырса кӗрсен пире разведчиксем ҫапла пӗлтерчӗҫ: пӗр ялта нимӗҫсем партизансене засадӑна хупӑрласа хума хатӗрленеҫҫӗ иккен.

Когда мы вступили в Ровенскую область, разведчики, уходившие далеко вперёд, сообщили, что немцы собираются устроить в одном селе засаду.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑйпе пӗрле орденсемпе медальсем илсе килнӗ те, Ляховичире, партизансене пӗр строя йӗркелесе тӑратса, наградӑсем парса тухрӗ.

Он привез с собой ордена и медали и в Ляховичах перед строем всех отрядов вручил их награжденным партизанам.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнӗ партизансене эпир Ҫӗр ӗҫне вӗрентсе хӗҫпӑшаллантартӑмӑр та тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма калла хӑйсен районне кӑларса ятӑмӑр.

Мы вооружили новых партизан, подучили и отправили обратно в свой район для самостоятельной работы.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вырӑнти хресченсем партизансене пурне те «Щорс хурӑнташӗсем» тесе чӗнетчӗҫ.

Местные крестьяне всех партизан называли щорсовцами.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхӑсӑн — Хӗрлӗ Ҫара аркатса тӑкма мар, партизансене хирӗҫ те нимӗн те тума пултараймаҫҫӗ вӗсем.

А на деле они не только не могут разгромить Красную Армию, но и ничего не могут сделать против партизан.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мускав сассине, Сталин юлташ приказне, вӑл пире, партизансене, чӗнсе каланӑ сӑмахсене итлерӗмӗр.

Услышали голос Москвы, приказ товарища Сталина, его слова, обращённые к нам, партизанам.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Мускав» е «Пысӑк Ҫӗр» тенӗ сӑмахсем пире, тӑшман аллинчи вӑрмансенче сапаланса пурӑнакан партизансене, пӗр чӑмӑра пӗтӗҫтеретчӗҫ, ирсӗр оккупантсене хирӗҫ ҫапӑҫма вӑй-хӑват паратчӗҫ.

Когда мы говорили «Москва» или «Большая земля», в этих словах было всё, что сплачивало нас, разбросанных по лесам среди врагов, в одно целое, что давало нам силы.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех