Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парассишӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутузов пырсанах вырӑссен карапӗсене Хура тинӗсре ирӗккӗн ишсе ҫӳрессишӗн, Россия карапӗсене Хура тинӗсрен ишсе тухма ирӗк парассишӗн, Турцие Россия майлӑ ҫавӑрассишӗн кӗрешме пуҫланӑ.

Кутузов немедля начал борьбу за право русских судов плавать в Черном море, за свободный выход судов России из Черного моря, за вовлечение Турции в орбиту влияния России.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем вӑйсӑр тӑшмана ҫаратса пуясси ҫинчен шутламаҫҫӗ, хӑйсене ваттисен умӗнче кӑтартса парассишӗн ҫеҫ, чаплӑ лаша ҫине утланса епанча ҫаннисене ҫилпе вӗҫтерсе пыракан чӑрсӑр та вӗҫкӗн ляхпа пӗчченех ҫапӑҫӑва кӗрессишӗн ҫеҫ ҫунаҫҫӗ.

Чуждавшиеся грабительства, корысти и бессильного неприятеля, горевшие желанием показать себя перед старыми, померяться один на один с бойким и хвастливым ляхом, красовавшимся на горделивом коне, с летавшими по ветру откидными рукавами епанчи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сводка парассишӗн агротехникӑна пӑсма тата тырпул тухӑҫлӑхне чакарма хӑҫан пӑрахатпӑр эпир?

Когда мы перестанем для сводки нарушать агротехнику и понижать урожай?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Атте пире хамӑра хамӑр епле тыткалас енӗпе ӑс парассишӗн те мар, вӗрентсе кӑларассишӗн те мар, ятлӑ ҫынсемпе ҫыхӑнусем тытма хӑнӑхтарассишӗн ытларах тӑрӑшать.

Заботою о нас отца было не столько нравственность и образование, сколько светские отношения.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кун пек чухне пӗтӗм вӑя экспериментсем ирттерес тӗллевпе мар, ытларах ачасен пӗлӗвне тарӑнлатас ҫӗре парассишӗн тӑрӑшасчӗ.

Учащимся и так не хватает времени, чтобы повторить все пройденное за десять лет, освежить в памяти, тут не до экспериментов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кирек-епле партире тӑрсан та, ҫынсемпе тачӑ ҫыхӑнса йывӑрлӑх кӑларса тӑратакан ыйтусене татса парассишӗн тӑрӑшмалла.

Несмотря на то, кто в какой партии состоит, необходимо в тесном взаимодействии с людьми стремиться к решению возникающих проблем.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

Ҫакна та палӑртса хӑвармалла, ҫав кунах, пуш уйахӗн 15-мӗшӗнче,Шупашкарта, Мускавра тата Раҫҫейӗн ытти хулисенче «Крыма тӗрек парассишӗн» текен акци те иртнӗ.

Отметим, что в тот же день, 15 марта, в Чебоксарах, Москве и других городах РФ состоялись акции «в поддержку Крыма».

Шупашкарти тата Мускаври вӑрҫа хирӗҫ ирттернӗ акцисенче чӑваш ялавӗ те палӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хура ӳтлисен ӳчӗсем те, ҫӳҫӗсем те шурӑ ӳтлӗ ҫынсеннинчен урӑхла пулнине кӑтартса парассишӗн мӗн кӑна шухӑшласа кӑлармаҫҫӗ пулӗ!

Чего только не выдумают люди, чтобы доказать, что у цветных даже кожа, даже волосы устроены иначе, чем у белых!

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑнах та, ашшӗпе амӑшӗ хӑйсен ачисенче механика хӑнӑхӑвӗсене сарассишӗн тӑрӑшнӑ, вӗсем ачисене кирлӗ кӗнекесем тупса парассишӗн ҫеҫ те мар, вӗсен шухӑшӗсене пурнӑҫлама пулӑшассишӗн те тӑрӑшнӑ.

И отец и мать старались дать сыновьям возможность развивать свои способности к механике, оба старались не только подыскать им подходящий материал для чтения, но и помочь им осуществить свои идеи.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗ ӑна генерал чинӗ парассишӗн сасӑлатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Радуб.

— Я голосую, — ответил Радуб, — за то, чтобы его произвели в генералы.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ун пек ҫынсем вӗсем нумай ҫуралнӑ ӗнтӗ, тата та ытларах ҫуралаҫҫӗ, вӗсем пурте, хӑйсем виличченех, ҫынсене ирӗклӗх парассишӗн, чӑнлӑхшӑн тӑрӗҫ…

— Уже их много родилось, таких людей, все больше рождается, и все они, до конца своего, будут стоять за свободу для людей, за правду…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗн чухлӗ куҫҫуль тӑкман-ши ача, амӑшӗн хурлӑхлӑ калавӗсене — мӗскӗнсене тата пурнӑҫра ырлӑхран катӑк юлнисене телейлӗ пурнӑҫ туса парассишӗн ҫуннӑ ҫын ҫинчен кала-кала панӑ калавсене итле-итле…

Сколько слез пролил мальчик, слушая печальные повести матери о том, кто хотел лишь одного — счастливой жизни для нищих и обездоленных…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта — ҫуклӑхпа чухӑнлӑхра ҫуралнисене, ҫуралсанах чуралӑха кӗнисене пурне те илемлӗ пурӑнӑҫ туса парассишӗн хӑйсене шеллемесӗр вилнӗ хамӑр тӑвансем.

Здесь мужественно умирали братья, для того чтобы жизнь стала прекрасной для тех, кто родился в нищете, для тех, кому самое рождение было началом рабства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Колхозсене ырӑ пурнӑҫ туса парассишӗн кӗрешес ӗҫре ырлӑх-пурлӑх тӗлӗшпе интереслентересси тӗп рычак пулнине ӑнланатпӑр-ҫке эпир!

— Мы же понимаем, что в борьбе за благосостояние колхозов основной рычаг — это материальная заинтересованность!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Иван Фомич, эпир хамӑр ҫынсене парти юлашки пленумра лартнӑ тӗп задачӑна татса парассишӗн кӗрешме ҫӗклетпӗр, — хӑйне Пробатов каласа кӑтартакан секретарьпе танлаштарасран хӑранӑ пек, каллех тӳссе лараймарӗ Коробин.

— Мы нацеливаем своих людей, Иван Фомич, на решение главной задачи, поставленной партией на последнем Пленуме, — снова не выдержал Коробин, как будто опасался, что его сравнивают с тем секретарем, о котором рассказывал Пробатов.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑна пурте пӗлеҫҫӗ, эпӗ хам та колхоза Сталин юлташ ятне парассишӗн тӑратӑп, анчах ку ят вӑл — ответлӑ ят, — витӗмлӗн ӑнлантарса каларӗ Давыдов.

— Это все знаю, я и сам стою за то, чтобы дать колхозу имя товарища Сталина, но это название — ответственное название, — объяснил Давыдов.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Апла пулсан, эпӗ, паллах, каҫару ыйтатӑп, анчах та колхоза унӑн ятне парассишӗн эпӗ ҫирӗп тӑратӑп.

Коли так, я, конечно, прошу прощения, но предлагаю назвать колхоз его именем.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ачалӑхри сӑнсем, туссемпе калаҫни, наукӑри ҫӗнӗлӗхсене ҫул парассишӗн кӗрешни, пурнӑҫ кӑларса тӑратнӑ тӗрлӗ задачӑсене татса пани…

Картины детства, разговоры с друзьями, борьба за передовое в науке, решение различных поставленных жизнью задач…

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эсир пӗлетӗр: ку ыйтӑва татса парассишӗн эпир сахал мар ӗҫлерӗмӗр.

Вы знаете, что мы заняли активную позицию в решении этого вопроса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Паянхи кун тӗллевӗсене татса парассишӗн кӑна ӗҫлемелле мар.

Нельзя работать исключительно над решением задач сегодняшнего дня.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех