Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар сăмах пирĕн базăра пур.
пар (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ каллех крепостной право тума прошени ҫырса пар эппин, — ответ пачӗ ӑна Изот.

— А ты подай прошение, чтобы крепостное право опять завели, — ответил ему Изот.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӑмӑллӑх пама е пачах тӗрмерен кӑларма сӑмах ҫеҫ пар — кӗртсе яр вара эсӗ ӑна ҫӗрле камерӑна.

Обещать смягчить участь или даже вовсе освобождение — и впустить ночью в камеру.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ сана хут татӑкӗ ҫырса паратӑп, — эсӗ ӑна халех Гвоздева ҫитерсе пар.

— Сейчас я напишу записку — немедленно доставь ее Гвоздеву.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кай, яра пар, ман пата киле, — терӗ вӑл тӗлӗннипе хытса кайнӑ ҫынна тӗртсе кӑларса янӑ пекех хӑваласа: — унта арӑмран ыйт… вӑл сана чей ӗҫтерӗ, эпӗ халех пыратӑп, яра пар.

— Ступай, ступай ко мне в избу, — продолжал он, почти выталкивая изумленного мужика, — там спроси жену… она тебе чаю даст, я сейчас приду, ступай.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ну, Аннушка, яра пар, — тесе хушса хучӗ вӑл ҫавӑнтах, — турӑ санпа пултӑр, яра пар.

— Ну, Аннушка, ступай, — прибавил он тотчас, — ступай с Богом.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Халь мана сан ҫӗр рупийӳ кирлӗ мар, мана эсӗ хӑвӑртрах икҫӗр рупий пар, памасан пӗтӗм кӗтӗве шыва путаратӑп, — тет Факирӗ.

А факир ему и говорит: — Теперь я сотни не возьму; давай двести рупий да поживее, а не то утоплю все стадо!

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗн тӑвас килет, ҫавна ту ӗнтӗ унпала, анчах мана ху пама пулнӑ парнене пар!

Делай с нею, что твоей душе угодно, а мне отдай обещанное!

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Итле-ха, чӳлмек ӑсти! — тет вӑл, — сана эпӗ икӗ пин червонец укҫа паратӑп тата чи пысӑк парнепе чыс тӑвӑп, эсӗ мана ҫак пӳртрен патша хӗрӗн тӗлӗнмелле керменне ҫӗр айӗнчен чул чавса пар.

И сказал ему: — Слушай, горшечник! Я дам тебе две тысячи червонцев и по-царски тебя награжу, только прокопай подземный ход от моего дома до чудесного дворца царевны.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗн унта «каласа пар», хӑвӑр калама памастӑр!..

— Чего там «рассказывай», сами не даете сказывать!..

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гокинс, эсӗ мана джентльменӑн чӑн сӑмахне пама пултаратӑн, мӗншӗн тесен, эсӗ аҫу-аннӳсем чухӑн пулсан та, джентльмен шутланатӑн, ниҫта та тармастӑн тесе чӑн сӑмахна пар, — терӗ.

Хокинс, можешь ты мне дать честное слово юного джентльмена, — потому что ты джентльмен, хотя родители твои люди бедные, — что ты не удерешь никуда?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эп сана хам парӑма тӳлесе тататӑп, а эс мана — хам ҫӗрпе пӳртӗме пар.

— Я тебе отдаю то, что задолжал, а ты мне отдай надел с избой.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

«Тата пар, тата пар», — тесе ларатӑн аллусене ҫапкаласа.

Только отмахиваешься и кричишь: «Исё, исё!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Карчӑкна илсе кайса пар, тутине хӗреттӗр, — ӑс пачӗ Гу.

— Снеси своей старухе, пусть губы подмажет, — посоветовал старик Чу.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тата каласа пар, анне, тата каласа пар! — тесе аптратать.

— Ну, мамочка, ну ещё расскажи! Пожалуйста!

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ пӗр арҫын ачана аллинчен ярса илтӗм те кӑшкӑрса: — Пар, пар мана! — терӗм.

Я схватил одного мальчика за руку и закричал: — Дай, дай!

Эпир кайӑксем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— «Атя, улӑштарар: эп сана хӑй тӗллӗн туртӑнакан чӗлӗм парӑп, эс мана хӑй тӗллӗн юрлакан кӗсле пар».

— «Давай меняться: я тебе трубку-самокурку, а ты мне гусли-самогуды».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ывӑлӑма лӑпкӑ ыйхӑ пар, кӑнтӑрла та, каҫ та, хуть те хӑш сехетре те, хуть те хӑш минутра та канӑҫ пар.

Дай ему сон-покой, угомон во полудни, во полуночи, во всяком часу, во всякой минуте.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Якоре пар! — ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа команда пачӗ Усов.

— Отдай якорь! — хриплым, не своим голосом скомандовал Усов.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Буратино ҫинҫе сасӑпа кӑкшӑм ӑшӗнчен ҫапла каларӗ: — Мӗскӗн, уҫса пар вӑрттӑнлӑхна, уҫса пар вӑрттӑнлӑхна!.. — терӗ.

Тогда Буратино завывающим голосом проговорил из глубины кувшина: — Открой тайну, несчастный, открой тайну!..

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Дуремар, эсӗ пирӗн кӳлӗне ан пӑтрат, ан чӑрмантар, пире канлӗ пурӑнма пар, пирӗн кӳлӗ патне урӑх нихҫан та ан кил, уншӑн сана питех те хаклӑ япала пама та хатӗр, — терӗ тимӗр шапа.

— Я готова откупиться от тебя, Дуремар, чтобы ты оставил в покое наш пруд и больше никогда не приходил.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех