Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

папирос (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫнӑ алӑк хушӑкӗ патне ҫӳле папирос хутӗнчен тунӑ флажока илсе пырар, — флажока пӳртрен тухакан ӑшӑ сывлӑш тулалла варкӑштарать.

К верху щели поднесем узенький флажок из папиросной бумаги — флажок будет выдуваться из комнаты теплым воздухом.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Григорий Васильевич мандат ҫырнӑ татӑкӑн кӗтессине ҫунакан папирос ҫумне тытрӗ; татӑк шурӑ тӗтӗм кӑларса ҫунчӗ, вара хутланса кӗл пулса ӳкрӗ.

Григорий Васильевич приложил край лоскутка, на котором написан был мандат, к тлеющему кончику папиросы; лоскуток закурился тонким дымком и, свернувшись, лег пеплом на пепельницу.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сехӗрленсе ӳкнипе ҫав тери кулӑшла курӑнчӗ, ҫавӑнпа та малтанхи минутра Куракӑн унӑн «вӑрттӑн» ҫӳхе папирос хучӗ ҫине ҫапнӑ пачкине мӑнтӑркка ҫынна каялла тавӑрса пама алли те ҫӗкленмерӗ.

Он был так смешон в неистовом своем страхе, что у Грача в первую минуту попросту рука не поднялась вернуть толстому его «нелегальную» пачку испечатанной папиросной бумаги.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тытнӑ, — шӑлне шатӑртаттарчӗ Захаров, папирос чӗркесе, хӑй ҫаплах ман ҫинчен куҫне илмест.

— Поймали, — осклабился Захаров, свёртывая папироску и не сводя с меня глаз.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Профессор пуҫне сӗлтрӗ те папирос илме аллине кесйине чикрӗ.

Профессор кивнул головой и полез в карман за папиросами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫаратнӑ лавкана курма хӑраса пыракан ачасем те аллисене кӗсьисенчен кӑларман, вӗсем урайӗнче выртакан премӗк е таптаса ҫӗмӗрнӗ «Керчь» папирос коробкине илме те шикленнӗ.

Даже дети, с ужасом и любопытством спускавшиеся в разграбленную лавочку, нарочно прятали руки в карманы, чтобы не соблазниться валяющимися на полу мятным пряником или раздавленной коробочкой папирос «Керчь».

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсене хирӗҫ икӗ вӗҫкӗн адьютант лараҫҫӗ, вӗсен хӗҫӗсем тӗкӗр пек, шурӑ шӑлӗсем хушшине папирос хӗстернӗ.

Напротив сидят два шикарных адъютанта с зеркальными саблями, с папиросами в белых зубах.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Арӑм ҫӑварӗнче папирос курсан, Павлик хӑраса хытсах кайнӑ.

Когда он увидел во рту у женщины папироску, Павлика охватил ужас.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Масар таврашӗнчи ҫынсем, Петяпа Гаврика пуйтарасшӑн тӑрӑшнӑ пекех, пурте «Керчь» папирос ҫеҫ туртаҫҫӗ.

Можно было подумать, что все кладбищенские курильщики задались специальной целью обогатить Петю и Гаврика: они курили исключительно «Керчь».

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку питӗ лайӑх папирос, унӑн коробки ҫинче чаплӑ картинка: тинӗс хӗрринчи хула, гаваньре темӗн чухлӗ пароходсем.

Это превосходные папиросы, где на крышечке целая картина: приморский город и гавань со множеством пароходов.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун чухне вӗсем ухмах пулмӗччӗҫ, яланах «Керчь» папирос туртӗччӗҫ.

Уж они-то не сваляют дурака и будут курить исключительно «Керчь».

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑн пек путсӗр папирос туртма чӑн-чӑн ухмах ҫын пулас пулать.

Надо быть круглым дураком, чтобы покупать такую дрянь.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑшпӗр тӗлӗнмелле ҫынсем тата «Зефир» папирос туртнӑ.

Некоторые чудаки курили даже «Зефир».

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗрин коробки ҫинче лакпа сӗрнӗ, хура куҫлӑ цыган хӗрӗ, унӑн хӗрлӗ тутисем мӑкӑрланакан папирос хыпнӑ, хура ҫӳҫӗсем ҫине роза чечекӗ тӑхӑнтарнӑ, «Цыганка» мӗнпурӗ те пилӗк коробкӑшӑн ҫӳренӗ, мӗншӗн тесен цыган хӗрӗсен сӑнне пилӗк таран ҫеҫ ӳкернӗ.

На одних — яркий лаковый портрет черноокой цыганочки: дымящаяся папироска в коралловом ротике и роза в синих волосах, «Цыганка» считалась всего-навсего пятеркой, да и то с большой натяжкой, так как фигура цыганки была только по пояс.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврикпа Петяна илсен, вӗсем конфет хучӗсемпе выляма тахҫанах пӑрахнӑ, вӗсем папирос коробкисемпе ҫеҫ вылянӑ.

Что касается Гаврика и Пети, то они, разумеется, давно уже относились к бумажкам с глубочайшим презрением и играли только в картонки.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Одессӑри арҫын ачасен кӗсьинче кашнинех папирос коробки хучӗсен тӗрки пулнӑ.

У каждого одесского мальчика в кармане обязательно находилась колода таких папиросных крышечек.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Япаласем ҫав тери нумай тупӑннӑ, ачасем вара вӗсене пухма та пӑрахнӑ, папирос коробкисене ҫеҫ илкелесе пынӑ.

Находок было так много, что мальчики в конце концов перестали их подбирать, делая исключение лишь для папиросных коробок.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Час-часах тусан ҫинче такан хуҫӑкӗсем, гайкӑсем е папирос коробкисем тӗл пулнӑ.

То и дело в пыли мелькнет подкова, или гайка, или папиросная коробка.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта перссем папирос хутӗнчен тунӑ чаштӑртатакан мелкӗсемпе Крымӑн илемлӗ улмисене — шултӑра кӗренрех тусанпа витӗннӗ сливӑсене тата сарӑрах, питӗ хаклӑ «бер Александр» текен грушӑсене тусантан тасатаҫҫӗ.

Там персы в нестерпимо ярком свете только что появившихся калильных ламп обмахивали шумящими султанами из папиросной бумаги прекрасные крымские фрукты — крупные лиловые сливы, покрытые бирюзовой пылью, и нежные коричневые, очень дорогие груши «бер Александр».

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех