Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртма (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта миҫе салтак килнине палӑртма кӑткӑс.

Трудно было знать, сколько здесь солдат.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакнашкал пӑтӑрмахсен пуҫаруҫи ялан тенӗ пекех Том тесе палӑртма хӑнӑхнӑран ӗнтӗ.

Зачинщиком, как всегда в таких случаях, считался Том.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Водительсене ахаль тӗрӗслев вӑхӑтӗнче те чарнӑ, ятарлӑ тӗрӗслев вӑхӑтӗнче те — ӳсӗр пулнине палӑртма кашни машинӑна тенӗ пекех тӗрӗсленӗ чухне — чарса тӗрӗсленӗ.

Задержания происходили как при обычной проверке, так и во время сплошных проверок, когда для выявления степени опьянения проверяли почти каждую машину.

3 кун хушшинче республикӑра 34 ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31404.html

Чун сисӗмӗ ӑҫта вӗҫленсе чӑн-чӑн юрату ӑҫта пуҫланнин чиккине палӑртма ниепле те май ҫук.

Немыслимо провести границу там, где кончаются предчувствия и начинается подлинная любовь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Эпӗ хам ӑна сума сунине палӑртма хатӗр.

Я готов засвидетельствовать ему свое почтение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Нимӗн те пулман пекех», — хӑйне мӗнле тытмаллине палӑртма тӑрӑшса шухӑшларӗ Дюк.

«Как будто ничего не было», — думал Дюк, стараясь определить себе линию поведения.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Шуйттанпа тупа тӑватӑп: сире шӑпа яртарса палӑртма, килӗшменнисенчен малтанхиннех вара пуҫне персе аркатма пултаратпӑр.

— Клянусь чертом, вы стоите того, чтобы вызывать вас по жребию и первому отказавшемуся размозжить голову.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Уйрӑмах ватӑраххисем, тахҫан ялта Крапивина мар, Вӗлтрен Хӗлимунне пӗлнӗскерсем, тимлесе пӑхрӗҫ ӑна, ҫав Хӗлимунпа хальхи Филимон Петрович хушшинче мӗнле уйрӑмлӑхсем пуррине тӗпчесе палӑртма тӑрӑшрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кунта та вӑл кирлӗ ҫынсемпе калаҫрӗ, хурахсем район территорийӗнче ӑҫта-ӑҫта куҫса ҫӳренине сӑнама, май пулсан, ҫийӗнчех тытма, вӗсене пулӑшакансене тупса палӑртма хушрӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй ӑҫтине палӑртма ҫӗрле кӑвайт чӗртӗ те — ют палуба ӑна вӑхӑтлӑх йышӑнатех.

И ночной сигнальный костер даст ему короткий приют на чужой палубе.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хӑйӗн ҫинчен ҫӗр пусӑмне сирсе ывӑтрӗ; ӑна кӗскен те хӑрушшӑн «тӑван ҫӗр-шыв» теҫҫӗ, ӑнланмасӑр: икӗ ҫак сӑмах нимӗне те мар, этем ҫуралнӑ вырӑна кӑна палӑртма тивӗҫлӗ.

Он стряхивал с себя бремя земли, которую называют коротким и страшным словом «родина», не понимая, что слово это должно означать место, где родился человек, и более ничего.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ку мӗн иккенне палӑртма малтан ансатах пулмарӗ: хытса тӑнӑ пӗчӗк мӗлке-и е ҫӑм пӑнчи-и; такам кунтан пӗр вунӑ утӑмра тӑрать-тӗр, ӑна вичкӗннӗн те асӑрхануллӑн сӑнать ахӑр; Тарт шухӑшӗсем арпашӑнчӑк, тискер кайӑк куҫӗсемпе тӗл пулас килни ӑна хӑрушла, вилесле, ҫунса кӗлленесле кӑсӑклантарать.

Сначала было трудно определить, что это: маленькая застывшая тень или пятно шерсти; чье-то пытливое, осторожное присутствие сказывалось не дальше, как в десяти шагах и путало мысли, убивая все, кроме жестокого, огненного желания встретить глаза зверя.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫав меслет усал шыҫӑна вӑхӑтра тупса палӑртма май парать.

Этот метод позволяет своевременно обнаружить злокачественную опухоль.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

Ҫав ҫулсенче ялта пурӑннӑ ҫынсен шутне тӗп-тӗрӗс палӑртма та йывӑртарах.

Трудно точно определить количество людей, проживающих в те годы в деревне.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӗренӳ ӗҫ-хӗлӗн юхӑмӗнче пирӗн ачасен пултарулӑхӗпе кӑмӑл-туртӑмне мӗн пӗчӗкренех асӑрхама, ҫавӑн пекех уйрӑмах пултаруллӑ ачасене тупса палӑртма пулӑшакан ҫул-йӗре тӗп вырӑна хумалла.

В процессе образовательной деятельности мы должны идти по пути как можно раннего определения способностей и наклонностей ребенка, выявить тех детей, которых принято называть одаренными.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Айӑпланнисен хушшинче ирттерекен ӑмӑрту вӗсен пултарулӑхне палӑртма, обществӑлла активлӑ пурнӑҫпа пурӑнма тата пушӑ вӑхӑта, уйрӑмах уяв тата ҫӗнӗ ҫул кунӗсенче тивӗҫлӗ шайра йӗркелеме май парать.

Проводимая работа среди осужденных позволяет выявлять их творческие и индивидуальные способности, приобщать к активной общественной жизни и рационально организовать свободное время, особенно в праздничные и новогодние дни.

Тӗрмере ларакансем ӑсталанӑ юр кӳлеписен конкурсне пӗтӗмлетнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30953.html

«Конкурс йӗркелӳҫисем тӗп ҫӗнтерӳҫӗсене палӑртма тӗллев лартман, паллах. Вӗсем Иркутск тӑрӑхӗнче пурӑнакан чӑвашсен пысӑк ҫемйине кӑтартас тенӗ», — уҫӑмлатнӑ Вероника Тимофеева.

«Безусловно организаторы конкурса не стремились найти основных победителей, а желали показать одну большую чувашскую семью, которая проживает на территории Иркутской области», — разъяснила Вероника Тимофеева.

Чӑвашсен пысӑк ҫемйине кӑтартакан конкурс ирттернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30929.html

Хамӑра-хамӑр яланах критиклеме пӗлни – пысӑк ҫитӗнӳсем патне ӑнтӑлма май парать, ҫитменлӗхсене тупса палӑртма пулӑшать.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Юрий Гагарин пире ҫӗршывӑмӑрпа мӑнаҫланма, хамӑра космоса пуҫласа ҫул хывакансем тесе палӑртма май паракан ирӗк парнеленӗ.

Юрий Гагарин подарил нам право гордиться своей страной, называть себя первооткрывателями космоса.

Михаил Игнатьев Космонавтика кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/12/news-3824924

Вӗри хӗвел ҫинчи ҫынсем винтовкисене сулласа, е ҫавасем, пуртӑсем, кӳсексем ҫӗклесе, кашниех хӑйсен ҫыннисем тухса каланисем майлӑ иккенне палӑртма тӑрӑшаҫҫӗ.

И толпа, поднимая пыль под знойным солнцем, размахивая винтовками, а то и косами, топорами, кольями, поддерживала выступление своих.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех