Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртма (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, иккӗмӗш сӑпатри нумайлӑ тата пӗрреллӗ хисепри местоименисене тӗрлӗ чухне тӗрлӗ сасӑпа каласа, ҫынсем тӗлӗшпе мӗн шутланине хӑйне евӗрлӗ палӑртма пултарать.

Прилагая с известным тоном и в известных случаях множественные и единственные местоимения второго лица, высказывать свое мнение о людях.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтра катер сӑмсинче тӑракан Колосков чӑтӑмлӑхне ҫухатнине палӑртма пуҫларӗ.

Между тем Колосков, сидевший на носу, стал показывать признаки нетерпения.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫавӑн пек иртсе кайма питӗ хӗн пулнӑ: ура айӗнчи хӑйӑр чӑштӑртатать-и унта, чул шӑкӑртатса илет-и, — пӗлмесӗр ярса пуснӑ кашни утӑм та, асӑрханмасӑр сывлани те ҫынна палӑртма пултарать.

Прокрасться незамеченным было почти невозможно: хрустнет песок, камешек выскользнет из-под ноги — каждый неловкий шаг и даже просто дыхание выдадут.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн сӑнӗ вӑл ним тума пӗлменнине, хӑранине, пӑлханнине палӑртса тӑчӗ, анчах майӗпе улшӑнса пычӗ, урӑх туйӑмсене палӑртма пуҫларӗ.

И на его лице недоумение, испуг, тревога понемногу словно таяли, сменяясь каким-то новым выражением.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур енчен те ман ҫине такам куҫӗсем тинкерсе, хӑйсем хӑраманнине палӑртма тӑрӑшса пӑхрӗҫ.

Со всех сторон на меня с вызовом и любопытством смотрели чьи-то глаза.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король Филипп хӑй патшара ларнине ҫӗнӗ столицӑна суйласа куҫнипе палӑртма шутланӑ.

Король Филипп хотел отметить своё царствование выбором новой столицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах нумаях та вӑхӑт иртмест, куҫӑм, тӗттӗме хӑнӑхса, юра, йывӑҫсене, тӗмсене палӑртма тытӑнать.

Но проходит совсем немного времени, и глаза, привыкая к темноте, начинают различать снег, деревья, кусты.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулеметсене пӗтерсе тӑкма юрамасть: уйӑх пирӗн шухӑша палӑртма пултарать.

Уничтожить пулеметы нельзя: луна выдала бы наши намерения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ хушнӑ ӗҫе тунӑ-ҫке-ха, халь, пирӗн наступлени умӗн манӑн ӗҫ питӗ те кирлӗ пулнӑ пирки эпӗ вӗсен умӗнче хам кам иккенне палӑртма пултарайман.

Но я была на посту и знала, что теперь, накануне нашего наступления, моя работа здесь особенно нужна и я не имею права выдать себя.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӗрле пулнӑ ҫын Начинкин салтак мӗнле ҫапӑҫнине каласа пани директора намӑслантарма пултарнӑ, директор сӑмахӗсем тӗрӗс маррине палӑртма пултарнӑ.

Повесть очевидца о том, как сражался солдат Начинкин, должна была посрамить директора и опровергнуть его обидные слова.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ахӑртнех, ҫав ялӑн чӑвашла ятне тупайсанах юханшывӑн чӑвашла ятне те палӑртма май пулӗччӗ ӗнтӗ, анчах хӑвӑрт тупма май ҫук.

Видимо, как только удалось бы найти чувашское название этой деревни, можно было бы определить и чувашское название реки, но это дело не быстрое.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Ҫӗнӗ саккунпа «апат-ҫимӗҫ каяшӗ» мӗне пӗлтернине палӑртма май пулӗ.

По новому закону появится возможность дать определению «пищевые отходы».

Китайра апат-ҫимӗҫе сая янипе кӗрешме шутланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28507.html

«Армавир хулин вӗренӳ управленийӗ тӗрӗслев ирттерет. Вырӑнта комисси ӗҫлет, унӑн пӑтӑрмах сӑлтавне тупса палӑртма, шкул вӗренекенӗсен сывлӑхӗшӗн хӑрушлӑх кӑларса тӑратма пултаракан пулӑмсенчен сыхланмалли мерӑсем йышӑнма тивӗ», — ҫапларах палӑртнӑ оперштабра.

«Управление образования города Армавира проводит служебную проверку. На месте работает комиссия, чтобы установить причины произошедшего и принять меры для исключения возможных угроз для здоровья учеников школы», — отметили в оперштабе.

Армавирти шкулта потолок ачасем ҫине персе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28413.html

Ту условийӗсене куҫ хӑнӑхса ҫитиччен, старши лейтенант хӑйне те тата хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те дистанцисене куҫпа виҫсе палӑртма чарать.

Пока глаз не привыкнет к горным условиям, старший лейтенант запретил и себе и своим подчиненным пользоваться глазомерным определением дистанций.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш вырӑна анса ларнине тӗрӗс палӑртма пултараймастпӑр.

Точно определиться не можем.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫил ӑҫталла вӗрнине палӑртма аэродром хӗррисене кӑвайтсем чӗртнӗ.

По краям аэродрома для определения ветра зажжены костры.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫес ҫулӑн кашни пайне уйрӑм карттӑ туса, вӗсенчи маршрута, радиостанцисене, ялсене палӑртма тивнӗ.

Пришлось готовить новые карты на каждый отрезок пути, наносить на них маршрут, радиостанции, зимовки и все населенные пункты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӳкерчӗкӗре ӑҫта тата хӑҫан ӳкернине палӑртма асӑрхаттараҫҫӗ.

При этом создатели журнала просят указывать, где и когда была сделана фотография.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Киносем ҫавнашкал нумай пулни пире вӗсене уйрӑм номинацире палӑртма хистерӗ».

Так называемый 'кинобум' в национальных республиках сподвиг нас выделить эти картины в специальную номинацию».

Шупашкарта VII-мӗш кино фестивалӗ уҫӑлать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Палӑртма кӑмӑллӑ, ялта ӗҫлесе пурӑнакансене валли ҫурт-йӗр ҫавӑрма пӗчӗк процентпа ял ипотекине параҫҫӗ.

Приятно отметить, что для жителей сельской местности выдается жилье с сельской ипотекой с низким процентом.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех