Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрмарӗ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑштах савӑнчӗ пулсан та, унӑн-пичӗ ҫинче ҫак нимӗн чухлӗ те палӑрмарӗ.

Во всяком случае, на его лице это слабо отразилось.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑнӗ-пичӗ каҫхи тӗттӗмре палӑрмарӗ.

Лица я в темноте не разглядел.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ленинграда кайрӑм, пур пасарсене те пӑхса ҫаврӑнтӑм, хулара урлӑ та пирлӗ ҫӳрерӗм — нимӗнле йӗр те палӑрмарӗ.

Ездил я в Ленинград, обошел все рынки, исколесил город вдоль и поперек — никаких следов.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫӗнӗрен калаҫма тытӑнсан та, унӑн сассинче чӗрӗ ҫын сывлӑшӗ пӗртте палӑрмарӗ.

Потом снова заговорил каким-то странным, безжизненно-ровным голосом:

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эрех манаха ӳсӗртни палӑрмарӗ, анчах та унӑн пӑтранчӑкрах куҫӗсем, халӗ те пӗрмаях сӑмси вӗҫне пӑхнӑ пулин те, сисӗнмеллех ҫутӑлса кайрӗҫ.

Незаметно было, чтоб вино охмеляло монаха, но мутноватые глаза его посветлели, оставаясь всё так же сосредоточены на кончике носа.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шӑннипе питӗнче кулни палӑрмарӗ, куҫӗсем ҫеҫ кулчӗҫ.

Улыбка на застывшем лице не получилась, улыбались только глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хапха сӑлӑпне пырса тӗрӗслерӗ, хуралтӑсене пӑхса ҫаврӑнчӗ, чарӑнса чул пӳртри сас-чӗве тӑнларӗ — ниҫта та чуна шиклентермелли, вӑйкӑнтармалли нимӗн те палӑрмарӗ, пур ҫӗрте те шӑплӑхпа хутӑш ыйхӑллӑ каҫ хуҫаланнӑн туйӑнчӗ.

Потрогал запор на воротах, прислушался, что делается в доме, и в доме, и на улице было тихо, темно, сонно, безраздельно правила миром ночь.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аптранӑ енне район пульницине те икӗ хутчен кайса тӗрӗслеттерсе килнӗ-ха Кӗҫение — ҫав-ҫавах чирӗ-мӗнӗ тупӑнни палӑрмарӗ.

Да, совсем извелась, бедная; два раза в районную больницу ездила анализы сдавать и как будто никакой болезни не обнаружили врачи.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та лаша ҫаплах хӑй тунсӑхланӑ витене туймарӗ, пӗтӗмӗшле илсен, тавралӑхра та Сан-Фелисе асьенда пек пысӑк плантаци ҫывӑхра пулни нимпе те палӑрмарӗ.

Однако лошадь все еще не учуяла конюшни, по которой должна была очень соскучиться, да и вообще ничто вокруг не выдавало близости такой большой плантации, как асьенда Сан-Фелисе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нямаҫа ашшӗ сылтӑм енчен иртмелле терӗ-ха, сылтӑм енче канав тавраш палӑрмарӗ, эппин тата ҫӳлерех хӑпармалла.

Нямась вспомнил, что отец наказывал идти им направо, стало быть, это не тот родник и надо подняться еще выше.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлӗтлӗ ҫанталӑка пула тул ҫутӑлни палӑрмарӗ, — Утламӑшра ҫавна чи малтан автансем систерчӗҫ.

Пасмурное утро упрятало под темными облаками рассвет — о нем известили утламышцев лишь петухи.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн мрамор пек шурӑ пичӗ ҫинче пӗр мускул та чӗтренсе илмерӗ; хускалман куҫӗсенче пурнӑҫ хӗлхемӗ те палӑрмарӗ.

Ничто не дрогнуло в его бледном, словно из мрамора изваянном лице; в его недвижном, как у привидения, взгляде не промелькнуло ни единой искорки чувства.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ӳченӑйсем, пӗр-пӗрне пит тараватах пулмаҫҫӗ, анчах кунта ун пек йӑла палӑрмарӗ: Томсон, Лиденброк профессора та, ҫитменнине тата унӑн шӑлнӗне те кӑмӑлпах йышӑнчӗ.

Вообще ученые довольно плохо принимают друг друга, но в данном случае этого не было: профессор Томсон, обязательный человек, оказал радушный прием профессору Лиденброку и даже его племяннику.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Яланхи пек ӗҫле калаҫу пычӗ; кашни сӑмахрах шухӑшсем «шыв айӗнчи пек» шуса пыни те, пӗр-пӗрне палласах та илеймен, анчах пӗр-пӗрне пӑхӑнса, таччӑн ҫыхӑнса тӑракан ҫак икӗ ҫын пӗр-пӗрин ҫине асӑрхануллӑн пӑха-пӑха илни те палӑрмарӗ.

Шла обычная деловая беседа, и ничто не говорило ни о том «подводном» течении мыслей, которое сопровождало каждое слово, ни о том, как настороженно присматривались друг к другу два человека, еще почти незнакомые, но уже взаимно зависимые и тесно связанные.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Андрей сасси ҫемҫен те лӑпкӑн янрарӗ, пичӗ ҫинче кулӑ палӑрмарӗ.

Но голос его звучал мягко и спокойно, лицо было серьезно.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗрре Таня ҫине, тепре Коля ҫине тӗмӗн пӗлесшӗн пулса пӑхрӗ, хальхинче ӗнтӗ унӑн сӑнӗнче савӑнни палӑрмарӗ.

Он пытливо смотрел то на Таню, то на Колю, и беспечное лицо его на этот раз не выражало радости.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Унӑн Елена умӗнче именни иртсе кайрӗ, чӗлхи ҫыхланни те ытлашши палӑрмарӗ.

Неловкость, которую он чувствовал в ее присутствии, исчезла, и пришепетывал он не так сильно.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мюльредине каторжниксем ҫапса антарнӑ тӗле ҫитрӗҫ, унта ҫитиччен Бен Джойспа унӑн шайки ҫывӑхра пурри ниҫта та палӑрмарӗ.

Не заметив никаких признаков близости Бена Джойса и его шайки, они дошли до того места, где каторжники напали на Мюльреди.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑрттӑн подвал пурри ниҫта та палӑрмарӗ.

Однако никаких следов потайного погреба не обнаружили.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн лаптак сӑн-питӗнче тӗлӗнни те, хӑрани те палӑрмарӗ.

Плоское лицо его не показывало ни удивления, ни испуга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех